Psalms 103

Av David. Min sjel, lov Herren, og alt som i mig er, love hans hellige navn!
داؤد کا زبور۔ اے میری جان، رب کی ستائش کر! میرا رگ و ریشہ اُس کے قدوس نام کی حمد کرے!
Min sjel, lov Herren og glem ikke alle hans velgjerninger!
اے میری جان، رب کی ستائش کر اور جو کچھ اُس نے تیرے لئے کیا ہے اُسے بھول نہ جا۔
Han som forlater all din misgjerning, som læger alle dine sykdommer,
کیونکہ وہ تیرے تمام گناہوں کو معاف کرتا، تجھے تمام بیماریوں سے شفا دیتا ہے۔
han som forløser ditt liv fra graven, som kroner dig med miskunnhet og barmhjertighet,
وہ عوضانہ دے کر تیری جان کو موت کے گڑھے سے چھڑا لیتا، تیرے سر کو اپنی شفقت اور رحمت کے تاج سے آراستہ کرتا ہے۔
han som metter din sjel med det som godt er, så du blir ung igjen likesom ørnen.
وہ تیری زندگی کو اچھی چیزوں سے سیر کرتا ہے، اور تُو دوبارہ جوان ہو کر عقاب کی سی تقویت پاتا ہے۔
Herren gjør rettferd og rett mot alle undertrykte.
رب تمام مظلوموں کے لئے راستی اور انصاف قائم کرتا ہے۔
Han kunngjorde sine veier for Moses, sine gjerninger for Israels barn.
اُس نے اپنی راہیں موسیٰ پر اور اپنے عظیم کام اسرائیلیوں پر ظاہر کئے۔
Herren er barmhjertig og nådig, langmodig og rik på miskunnhet.
رب رحیم اور مہربان ہے، وہ تحمل اور شفقت سے بھرپور ہے۔
Han går ikke alltid i rette og gjemmer ikke på vrede evindelig.
نہ وہ ہمیشہ ڈانٹتا رہے گا، نہ ابد تک ناراض رہے گا۔
Han gjør ikke med oss efter våre synder og gjengjelder oss ikke efter våre misgjerninger.
نہ وہ ہماری خطاؤں کے مطابق سزا دیتا، نہ ہمارے گناہوں کا مناسب اجر دیتا ہے۔
For så høi som himmelen er over jorden, er hans miskunnhet mektig over dem som frykter ham.
کیونکہ جتنا بلند آسمان ہے، اُتنی ہی عظیم اُس کی شفقت اُن پر ہے جو اُس کا خوف مانتے ہیں۔
Så langt som øst er fra vest, lar han våre misgjerninger være langt fra oss.
جتنی دُور مشرق مغرب سے ہے اُتنا ہی اُس نے ہمارے قصور ہم سے دُور کر دیئے ہیں۔
Som en far forbarmer sig over sine barn, forbarmer Herren sig over dem som frykter ham.
جس طرح باپ اپنے بچوں پر ترس کھاتا ہے اُسی طرح رب اُن پر ترس کھاتا ہے جو اُس کا خوف مانتے ہیں۔
For han vet hvorledes vi er skapt, han kommer i hu at vi er støv.
کیونکہ وہ ہماری ساخت جانتا ہے، اُسے یاد ہے کہ ہم خاک ہی ہیں۔
Et menneskes dager er som gresset; som blomsten på marken, således blomstrer han.
انسان کے دن گھاس کی مانند ہیں، اور وہ جنگلی پھول کی طرح ہی پھلتا پھولتا ہے۔
Når vinden farer over ham, er han ikke mere, og hans sted kjenner ham ikke mere.
جب اُس پر سے ہَوا گزرے تو وہ نہیں رہتا، اور اُس کے نام و نشان کا بھی پتا نہیں چلتا۔
Men Herrens miskunnhet er fra evighet og inntil evighet over dem som frykter ham, og hans rettferdighet mot barnebarn,
لیکن جو رب کا خوف مانیں اُن پر وہ ہمیشہ تک مہربانی کرے گا، وہ اپنی راستی اُن کے پوتوں اور نواسوں پر بھی ظاہر کرے گا۔
mot dem som holder hans pakt, og dem som kommer hans bud i hu, så de gjør efter dem.
شرط یہ ہے کہ وہ اُس کے عہد کے مطابق زندگی گزاریں اور دھیان سے اُس کے احکام پر عمل کریں۔
Herren har reist sin trone i himmelen, og hans rike hersker over alle ting.
رب نے آسمان پر اپنا تخت قائم کیا ہے، اور اُس کی بادشاہی سب پر حکومت کرتی ہے۔
Lov Herren, I hans engler, I veldige i makt, som fullbyrder hans ord, idet I adlyder hans ords røst!
اے رب کے فرشتو، اُس کے طاقت ور سورماؤ، جو اُس کے فرمان پورے کرتے ہو تاکہ اُس کا کلام مانا جائے، رب کی ستائش کرو!
Lov Herren, alle hans hærskarer, I hans tjenere som gjør hans vilje!
اے تمام لشکرو، تم سب جو اُس کے خادم ہو اور اُس کی مرضی پوری کرتے ہو، رب کی ستائش کرو!
Lov Herren, alle hans gjerninger, på alle steder hvor han hersker! Min sjel, lov Herren!
تم سب جنہیں اُس نے بنایا، رب کی ستائش کرو! اُس کی سلطنت کی ہر جگہ پر اُس کی تمجید کرو۔ اے میری جان، رب کی ستائش کر!