Proverbs 3

Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
میرے بیٹے، میری ہدایت مت بھولنا۔ میرے احکام تیرے دل میں محفوظ رہیں۔
For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
کیونکہ اِن ہی سے تیری زندگی کے دنوں اور سالوں میں اضافہ ہو گا اور تیری خوش حالی بڑھے گی۔
La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
شفقت اور وفا تیرا دامن نہ چھوڑیں۔ اُنہیں اپنے گلے سے باندھنا، اپنے دل کی تختی پر کندہ کرنا۔
Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
تب تجھے اللہ اور انسان کے سامنے مہربانی اور قبولیت حاصل ہو گی۔
Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
پورے دل سے رب پر بھروسا رکھ، اور اپنی عقل پر تکیہ نہ کر۔
Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
جہاں بھی تُو چلے صرف اُسی کو جان لے، پھر وہ خود تیری راہوں کو ہموار کرے گا۔
Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
اپنے آپ کو دانش مند مت سمجھنا بلکہ رب کا خوف مان کر بُرائی سے دُور رہ۔
Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
اِس سے تیرا بدن صحت پائے گا اور تیری ہڈیاں تر و تازہ ہو جائیں گی۔
Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
اپنی ملکیت اور اپنی تمام پیداوار کے پہلے پھل سے رب کا احترام کر،
Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
پھر تیرے گودام اناج سے بھر جائیں گے اور تیرے برتن مَے سے چھلک اُٹھیں گے۔
Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
میرے بیٹے، رب کی تربیت کو رد نہ کر، جب وہ تجھے ڈانٹے تو رنجیدہ نہ ہو۔
For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
کیونکہ جو رب کو پیارا ہے اُس کی وہ تادیب کرتا ہے، جس طرح باپ اُس بیٹے کو تنبیہ کرتا ہے جو اُسے پسند ہے۔
Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
مبارک ہے وہ جو حکمت پاتا ہے، جسے سمجھ حاصل ہوتی ہے۔
for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
کیونکہ حکمت چاندی سے کہیں زیادہ سودمند ہے، اور اُس سے سونے سے کہیں زیادہ قیمتی چیزیں حاصل ہوتی ہیں۔
Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
حکمت موتیوں سے زیادہ نفیس ہے، تیرے تمام خزانے اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتے۔
Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
اُس کے دہنے ہاتھ میں عمر کی درازی اور بائیں ہاتھ میں دولت اور عزت ہے۔
Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
اُس کی راہیں خوش گوار، اُس کے تمام راستے پُرامن ہیں۔
Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
جو اُس کا دامن پکڑ لے اُس کے لئے وہ زندگی کا درخت ہے۔ مبارک ہے وہ جو اُس سے لپٹا رہے۔
Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
رب نے حکمت کے وسیلے سے ہی زمین کی بنیاد رکھی، سمجھ کے ذریعے ہی آسمان کو مضبوطی سے لگایا۔
Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
اُس کے عرفان سے ہی گہرائیوں کا پانی پھوٹ نکلا اور آسمان سے شبنم ٹپک کر زمین پر پڑتی ہے۔
Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
میرے بیٹے، دانائی اور تمیز اپنے پاس محفوظ رکھ اور اُنہیں اپنی نظر سے دُور نہ ہونے دے۔
Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
اُن سے تیری جان تر و تازہ اور تیرا گلہ آراستہ رہے گا۔
Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
تب تُو چلتے وقت محفوظ رہے گا، اور تیرا پاؤں ٹھوکر نہیں کھائے گا۔
Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
تُو پاؤں پھیلا کر سو سکے گا، کوئی صدمہ تجھے نہیں پہنچے گا بلکہ تُو لیٹ کر گہری نیند سوئے گا۔
Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
ناگہاں آفت سے مت ڈرنا، نہ اُس تباہی سے جو بےدین پر غالب آتی ہے،
For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
کیونکہ رب پر تیرا اعتماد ہے، وہی تیرے پاؤں کو پھنس جانے سے محفوظ رکھے گا۔
Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
اگر کوئی ضرورت مند ہو اور تُو اُس کی مدد کر سکے تو اُس کے ساتھ بھلائی کرنے سے انکار نہ کر۔
Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
اگر تُو آج کچھ دے سکے تو اپنے پڑوسی سے مت کہنا، ”کل آنا تو مَیں آپ کو کچھ دے دوں گا۔“
Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
جو پڑوسی بےفکر تیرے ساتھ رہتا ہے اُس کے خلاف بُرے منصوبے مت باندھنا۔
Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
جس نے تجھے نقصان نہیں پہنچایا عدالت میں اُس پر بےبنیاد الزام نہ لگانا۔
Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
نہ ظالم سے حسد کر، نہ اُس کی کوئی راہ اختیار کر۔
For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
کیونکہ بُری راہ پر چلنے والے سے رب گھن کھاتا ہے جبکہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو وہ اپنے رازوں سے آگاہ کرتا ہے۔
Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
بےدین کے گھر پر رب کی لعنت آتی جبکہ راست باز کے گھر کو وہ برکت دیتا ہے۔
Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
مذاق اُڑانے والوں کا وہ مذاق اُڑاتا، لیکن فروتنوں پر مہربانی کرتا ہے۔
De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.
دانش مند میراث میں عزت پائیں گے جبکہ احمق کے نصیب میں شرمندگی ہو گی۔