Song of Solomon 2

Jeg er Sarons blomst, dalenes lilje.
Я саронська троянда, я долинна лілея!
Som en lilje blandt torner, så er min venninne blandt de unge kvinner.
Як лілея між тереном, так подруга моя поміж дівами!
Som et epletre blandt skogens trær, så er min elskede blandt de unge menn; i hans skygge lyster det mig å sitte, og hans frukt er søt for min gane.
Як та яблуня між лісовими деревами, так мій коханий поміж юнаками, його тіні жадала й сиділа я в ній, і його плід для мого піднебіння солодкий!
Han har ført mig til vinhuset, og hans banner over mig er kjærlighet.
Він впровадив мене до винярні, а прапор його надо мною кохання!
Styrk mig med druekaker, kveg mig med epler! For jeg er syk av kjærlighet.
Підкріпіте мене виноградовим печивом, освіжіть мене яблуками, бо я хвора з кохання!
Hans venstre hånd er under mitt hode, og hans høire favner mig.
Ліва рука його під головою моєю, правиця ж його пригортає мене!...
Jeg ber eder inderlig, I Jerusalems døtre, ved rådyrene eller ved hindene på marken, at I ikke vekker og ikke egger kjærligheten, før den selv vil!
Заклинаю я вас, дочки єрусалимські, газелями чи польовими оленями, щоб ви не сполохали, й щоб не збудили кохання, аж доки йому до вподоби!...
Hør, der er min elskede! Se, der kommer han springende over fjellene, hoppende over haugene.
Голос мого коханого!... Ось він іде, ось він скаче горами, по пагірках вистрибує...
Min elskede ligner et rådyr eller en ung hjort. Se, der står han bak vår vegg; han kikker gjennem vinduene, gjennem gitteret ser han inn.
Мій коханий подібний до сарни чи до молодого оленя. Он стоїть він у нас за стіною, зазирає у вікна, заглядає у ґрати...
Min elskede tar til orde og sier til mig: Stå op, min venninne, du min fagre, og kom ut!
Мій коханий озвався й промовив до мене: Уставай же, подруго моя, моя красна, й до мене ходи!
For se, nu er vinteren omme, regnet har draget forbi og er borte;
Бо оце проминула пора дощова, дощ ущух, перейшов собі він.
blomstene kommer til syne i landet, sangens tid er inne, og turtelduens røst har latt sig høre i vårt land;
Показались квітки на землі, пора соловейка настала, і голос горлиці в нашому краї лунає!
fikentreets frukter tar til å rødme, og vintrærnes blomster dufter. Stå op, kom, min venninne, du min fagre, så kom da!
Фіґа випустила свої ранні плоди, і розцвілі виноградини пахощі видали. Уставай же, подруго моя, моя красна, й до мене ходи!
Du min due i bergrevnene, i fjellveggens ly! La mig se din skikkelse, la mig høre din røst! For din røst er blid og din skikkelse fager.
Голубко моя у розщілинах скельних, у бескіднім сховку, дай побачити мені твоє личко, дай почути мені голосок твій, бо голос твій милий, а личко твоє уродливе!
Fang revene for oss, de små rever som ødelegger vingårdene! Våre vingårder står jo i blomst.
Ловіть нам лисиці, лисинята маленькі, що ушкоджують нам виноградники, виноградники ж наші у цвіті!
Min elskede er min, og jeg er hans, han som vokter sin hjord blandt liljene.
Мій коханий він мій, я ж його, він пасе між лілеями!
Innen dagen blir sval og skyggene flyr, vend om, min elskede, lik et rådyr eller en ung hjort på de kløftede fjell!
Поки день прохолоду навіє, а тіні втечуть, вернись, мій коханий, стань подібний до сарни чи до молодого оленя в пахучих горах!