Song of Solomon 1

Høisangen av Salomo.
Соломонова Пісня над піснями.
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
Нехай він цілує мене поцілунками уст своїх, бо ліпші кохання твої від вина!
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
На запах оливи твої запашні, твоє ймення неначе олива розлита, тому діви кохають тебе!
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
Потягни ти мене за собою, біжім! Цар впровадив мене у палати свої, ми радіти та тішитись будемо тобою, згадаємо кохання твої, від вина приємніші, поправді кохають тебе!
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
Дочки єрусалимські, я чорна та гарна, немов ті намети кедарські, мов занавіси Соломонові!
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
Не дивіться на те, що смуглявенька я, бож сонце мене опалило, сини неньки моєї на мене розгнівалися, настановили мене сторожити виноградники, та свого виноградника власного не встерегла я!...
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
Скажи ж мені ти, кого покохала душа моя: Де ти пасеш? Де даєш ти спочити у спеку отарі? Пощо біля стад твоїх друзів я буду, немов та причинна?
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
Якщо ти не знаєш цього, вродливіша посеред жінок, то вийди собі за слідами отари, і випасуй при шатрах пастуших козлятка свої.
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
Я тебе прирівняв до лошиці в возах фараонових, о моя ти подруженько!
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
Гарні щічки твої поміж шнурами перел, а шийка твоя між разками намиста!
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
Ланцюжки золоті ми поробимо тобі разом із срібними кульками!
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
Доки цар при своєму столі, то мій нард видає свої пахощі.
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
Мій коханий для мене мов китиця мирри: спочиває між персами в мене!
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
Мій коханий для мене мов кипрове гроно в ен-ґедських садах-виноградах!
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
Яка ти прекрасна, моя ти подруженько, яка ти хороша! Твої очі немов голубині!
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
Який ти прекрасний, о мій ти коханий, який ти приємний! а ложе нам зелень!
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.
Бруси наших домів то кедрини, стелі в нас кипариси!