Romans 2

Derfor er du uten undskyldning, menneske, hvem du enn er som dømmer. For idet du dømmer din næste, fordømmer du dig selv; for du gjør det samme, du som dog dømmer;
Ось тому без виправдання ти, кожний чоловіче, що судиш, бо в чому осуджуєш іншого, сам себе осуджуєш, бо чиниш те саме й ти, що судиш.
men vi vet at Guds dom, som sannhet byder, er over dem som gjør slikt.
А ми знаємо, що суд Божий поправді на тих, хто чинить таке.
Men mener du det, du menneske, du som dømmer dem som gjør slikt, og selv gjør det, at du skal undfly Guds dom?
Чи ти думаєш, чоловіче, судячи тих, хто чинить таке, а сам робиш таке саме, що ти втечеш від суду Божого?
Eller forakter du hans godhets og tålmods og langmods rikdom, og vet ikke at Guds godhet driver dig til omvendelse?
Або погорджуєш багатством Його добрости, лагідности та довготерпіння, не знаючи, що Божа добрість провадить тебе до покаяння?
Ved din hårdhet og ditt ubotferdige hjerte ophoper du dig vrede på vredens dag, den dag da Guds rettferdige dom åpenbares,
Та через жорстокість свою й нерозкаяність серця збираєш собі гнів на день гніву та об'явлення справедливого суду Бога,
han som skal betale enhver efter hans gjerninger:
що кожному віддасть за його вчинками:
dem som med utholdenhet i god gjerning søker herlighet og ære og uforgjengelighet, skal han gi evig liv,
тим, хто витривалістю в добрім ділі шукає слави, і чести, і нетління, життя вічне,
men dem som er gjenstridige og ulydige mot sannheten, men lydige mot urettferdigheten, dem skal times vrede og harme.
а сварливим та тим, хто противиться правді, але кориться неправді, лютість та гнів.
Trengsel og angst skal komme over hver menneskesjel som gjør det onde, både jøde først og så greker;
Недоля та утиск на всяку душу людини, хто чинить зле, юдея ж перше та геллена,
men herlighet og ære og fred skal times hver den som gjør det gode, både jøde først og så greker.
а слава, і честь, і мир усякому, хто чинить добре, юдеєві ж перше та гелленові.
For Gud gjør ikke forskjell på folk:
Бо не дивиться Бог на обличчя!
alle som syndet uten loven, skal også gå fortapt uten loven, og alle som syndet under loven, skal dømmes ved loven;
Котрі бо згрішили без Закону, без Закону й загинуть, а котрі згрішили в Законі, приймуть суд за Законом.
for ikke de som hører loven, er rettferdige for Gud, men de som gjør efter loven, skal bli rettferdiggjort.
Бо не слухачі Закону справедливі перед Богом, але виконавці Закону виправдані будуть.
For når hedningene, som ikke har loven, av naturen gjør det loven byder, da er disse, som dog ikke har loven, sig selv en lov;
Бо коли погани, що не мають Закону, з природи чинять законне, вони, не мавши Закону, самі собі Закон,
de viser at lovens gjerning er skrevet i deres hjerter, idet også deres samvittighet gir sitt vidnesbyrd, og deres tanker innbyrdes anklager eller også forsvarer dem -
що виявляють діло Закону, написане в серцях своїх, як свідчить їм сумління та їхні думки, що то осуджують, то виправдують одна одну,
på den dag da Gud skal dømme det skjulte hos menneskene efter mitt evangelium ved Jesus Kristus.
дня, коли Бог, згідно з моїм благовістям, буде судити таємні речі людей через Ісуса Христа.
Men om du kalles jøde og setter din lit til loven og roser dig av Gud
Ось ти звешся юдеєм, і спираєшся на Закона, і хвалишся Богом,
og kjenner hans vilje og dømmer om de forskjellige ting, idet du lærer av loven,
і знаєш волю Його, і розумієш, що краще, навчившись із Закону,
og trøster dig til å være en veiviser for blinde, et lys for dem som er i mørke,
і маєш певність, що ти провідник для сліпих, світло для тих, хто знаходиться в темряві,
en opdrager for dårer, en lærer for umyndige, da du har den rette form for kunnskap og sannhet i loven:
виховник нерозумним, учитель дітям, що ти маєш зразок знання й правди в Законі.
du som altså lærer en annen, lærer du ikke dig selv? du som preker at en ikke skal stjele, stjeler du?
Отож, ти, що іншого навчаєш, себе самого не вчиш! Проповідуєш не красти, а сам крадеш!
du som sier at en ikke skal drive hor, driver du hor? du som har motbydelighet for avgudene, raner du avgudenes templer?
Наказуючи не чинити перелюбу, чиниш перелюб! Гидуючи ідолами, чиниш святокрадство!
Du som roser dig av loven, du vanærer Gud ved å bryte loven!
Ти, що хвалишся Законом, зневажаєш Бога переступом Закону!
For for eders skyld spottes Guds navn blandt hedningene, som skrevet er.
Бо через вас зневажається Боже Ймення в поган, як написано.
For omskjærelsen har vel sin nytte om du holder loven; men er du en lov-bryter, da er din omskjærelse blitt til forhud.
Обрізання корисне, коли виконуєш Закона; а коли ти переступник Закону, то обрізання твоє стало необрізанням.
Om altså den uomskårne holder lovens bud, skal da ikke hans forhud bli regnet som omskjærelse?
Отож, коли необрізаний зберігає постанови Закону, то чи не порахується його необрізання за обрізання?
Og den av naturen uomskårne som opfyller loven, skal dømme dig, du som med bokstav og omskjærelse er en lov-bryter.
І необрізаний з природи, виконуючи Закона, чи не осудить тебе, переступника Закону з Писанням і обрізанням?
For ikke den er jøde som er det i det åpenbare; heller ikke er det omskjærelse som skjer i det åpenbare, på kjøttet;
Бо не той юдей, що є ним назовні, і не то обрізання, що назовні на тілі,
men den som er jøde i det skjulte, han er jøde, og omskjærelsen er hjertets omskjærelse i Ånden, ikke i bokstaven; en sådan har sin ros, ikke av mennesker, men av Gud.
але той, що є юдей потаємно, духово, і обрізання серця духом, а не за буквою; і йому похвала не від людей, а від Бога.