Psalms 18

Til sangmesteren; av Herrens tjener David, som talte denne sangs ord til Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
Og han sa: Herre, jeg har dig hjertelig kjær, min styrke!
то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
Herren er min klippe og min festning og min frelser; min Gud er min klippe, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg.
Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig.
Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig.
Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for ham, til hans ører.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt.
Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Og han fór på kjeruber og fløi, og han fór hastig frem på vindens vinger.
Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
Og han utsendte sine piler og spredte dem omkring - lyn i mengde og forvirret dem.
Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
Han fridde mig ut fra min sterke fiende og fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
For alle hans lover hadde jeg for øie, og hans bud lot jeg ikke vike fra mig.
бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter mine henders renhet for hans øine.
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise mann viser du dig rettvis,
із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
For du frelser elendige folk, og du fornedrer høie øine.
бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
For du lar min lampe skinne; Herren min Gud opklarer mitt mørke.
бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, og ved min Gud springer jeg over murer.
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe, uten vår Gud?
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
Den Gud som omgjorder mig med kraft og gjør min vei fri for støt,
Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
som gir mig føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider,
Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
som oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Og du gir mig din frelse til skjold, og din høire hånd støtter mig, og din mildhet gjør mig stor.
і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Jeg forfølger mine fiender og når dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
Jeg knuser dem, så de ikke makter å reise sig; de faller under mine føtter.
я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Og mine fiender lar du vende mig ryggen, og mine avindsmenn utrydder jeg.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
Og jeg knuser dem som støv for vinden, jeg tømmer dem ut som søle på gatene.
і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
Du redder mig fra folkekamper, du setter mig til hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenmer, tjener mig.
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
Bare de hører om mig, blir de mig lydige; fremmede kryper for mig.
На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses Gud,
Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
som frir mig ut fra mine fiender; ja, over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
Derfor vil jeg prise dig iblandt hedningene, Herre, og lovsynge ditt navn. Han gjør frelsen stor for sin konge, han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю! Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.