Psalms 109

Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!