Proverbs 16

Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.