Philippians 4

Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!
Отож, мої браття улюблені, за якими так сильно тужу, моя радосте й вінче, так у Господі стійте, улюблені!
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;
Благаю Еводію, благаю й Синтихію думати однаково в Господі.
ja, jeg ber også dig, du som med rette kalles Synzygus, kom dem til hjelp! for de har kjempet med mig i evangeliet tillikemed Klemens og mine andre medarbeidere, hvis navn står i livsens bok.
Так, благаю й тебе, товаришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Євангелію помагали мені та Климентові й іншим моїм співробітникам, яких імення записані в Книзі Життя.
Gled eder i Herren alltid! atter vil jeg si: Gled eder!
Радійте в Господі завсіди, і знову кажу: радійте!
Eders saktmodighet bli vitterlig for alle mennesker! Herren er nær.
Ваша лагідність хай буде відома всім людям. Господь близько!
Vær ikke bekymret for noget, men la i alle ting eders begjæringer komme frem for Gud i påkallelse og bønn med takksigelse;
Ні про що не турбуйтесь, а в усьому нехай виявляються Богові ваші бажання молитвою й проханням з подякою.
og Guds fred, som overgår all forstand, skal bevare eders hjerter og eders tanker i Kristus Jesus.
І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки у Христі Ісусі.
For øvrig, brødre, alt som er sant, alt som er ære verdt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som tales vel om, enhver dyd, og alt det som priselig er - gi akt på det!
Наостанку, браття, що тільки правдиве, що тільки чесне, що тільки праведне, що тільки чисте, що тільки любе, що тільки гідне хвали, коли яка чеснота, коли яка похвала, думайте про це!
Det som I også har lært og mottatt og hørt og sett hos mig, gjør det; og fredens Gud skal være med eder.
Чого ви від мене й навчилися, і прийняли, і чули та бачили, робіть те! І Бог миру буде з вами!
Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet.
Я вельми потішився в Господі, що справді ви вже нових сил набули піклуватись про мене; ви й давніш піклувались, та часу сприятливого ви не мали.
Ikke at jeg sier dette av trang; for jeg har lært å nøies med det jeg har;
Не за нестатком кажу, бо навчився я бути задоволеним із того, що маю.
jeg vet å leve i ringe kår, jeg vet også å ha overflod; i alt og i alle ting er jeg innvidd, både å mettes og å sulte, både å ha overflod og å lide trang;
Умію я й бути в упокоренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всього й у всім: насищатися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.
jeg formår alt i ham som gjør mig sterk.
Я все можу в Тім, Хто мене підкріпляє, в Ісусі Христі.
Dog har I gjort vel i å ta del i min trengsel.
Тож ви добре зробили, що участь узяли в моїм горі.
Men I vet og, I filippensere, at i evangeliets første tid, da jeg drog ut fra Makedonia, hadde ingen menighet regning med mig over gitt og mottatt uten I alene;
І знаєте й ви, филип'яни, що на початку благовістя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була жадна Церква до справи давання й приймання для мене, самі тільки ви,
for også i Tessalonika sendte I mig både en og to ganger det jeg trengte.
що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солуня.
Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode.
Кажу це не тому, щоб шукав я давання, я шукаю плоду, що примножується на річ вашу.
Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud.
Та все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафродита, що ви послали, як пахощі запашні, жертву приємну, Богові вгодну.
Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus.
А мій Бог нехай виповнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.
Men vår Gud og Fader være æren i all evighet! Amen.
А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амінь.
Hils hver hellig i Kristus Jesus!
Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.
Brødrene hos mig hilser eder; alle de hellige hilser eder, især de som hører til keiserens hus.
Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з кесаревого дому.
Den Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
Благодать Господа Ісуса Христа зо всіма вами! Амінь.