Matthew 23

Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
Тоді промовив Ісус до народу й до учнів Своїх,
På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne.
і сказав: На сидінні Мойсеєвім усілися книжники та фарисеї.
Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;
Тож усе, що вони скажуть вам, робіть і виконуйте; та за вчинками їхніми не робіть, бо говорять вони та не роблять того!
de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
Вони ж в'яжуть тяжкі тягарі, і кладуть їх на людські рамена, самі ж навіть пальцем своїм не хотять їх порушити...
Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
Усі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомілля свої розширяють, і здовжують китиці.
og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene
І люблять вони передніші місця на бенкетах, і передніші лавки в синагогах,
og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.
і привіти на ринках, і щоб звали їх люди: Учителю!
Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.
А ви вчителями не звіться, бо один вам Учитель, а ви всі брати.
Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
І не називайте нікого отцем на землі, бо один вам Отець, що на небі.
Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.
І не звіться наставниками, бо один вам Наставник, Христос.
Men den største blandt eder skal være eders tjener.
Хто між вами найбільший, хай слугою вам буде!
Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
Хто бо підноситься, буде понижений, хто ж понижується, той піднесеться.
Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn.
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що перед людьми зачиняєте Царство Небесне, бо й самі ви не входите, ані тих, хто хоче ввійти, увійти не пускаєте!
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom.
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що вдовині хати поїдаєте, і напоказ молитесь довго, через те осуд тяжчий ви приймете!
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er!
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що обходите море та землю, щоб придбати нововірця одного; а коли те стається, то робите його сином геєнни, вдвоє гіршим від вас!
Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!
Горе вам, проводирі ви сліпі, що говорите: Коли хто поклянеться храмом, то нічого; а хто поклянеться золотом храму, то той винуватий.
I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?
Нерозумні й сліпі, що бо більше: чи золото, чи той храм, що освячує золото?
Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
І: Коли хто поклянеться жертівником, то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий.
I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?
Нерозумні й сліпі, що бо більше: чи жертва, чи той жертівник, що освячує жертву?
Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,
Отож, хто клянеться жертівником, клянеться ним та всім, що на ньому.
og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
І хто храмом клянеться, клянеться ним та Тим, Хто живе в нім.
og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
І хто небом клянеться, клянеться Божим престолом і Тим, Хто на ньому сидить.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що даєте десятину із м'яти, і ганусу й кмину, але найважливіше в Законі покинули: суд, милосердя та віру; це треба робити, і того не кидати.
I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!
Проводирі ви сліпі, що відціджуєте комаря, а верблюда ковтаєте!
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що чистите зовнішність кухля та миски, а всередині повні вони здирства й кривди!
Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!
Фарисею сліпий, очисти перше середину кухля, щоб чистий він був і назовні!
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що подібні до гробів побілених, які гарними зверху здаються, а всередині повні трупних кісток та всякої нечистости!
Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
Так і ви, назовні здаєтеся людям за праведних, а всередині повні лицемірства та беззаконня!
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що пророкам надгробники ставите, і праведникам прикрашаєте пам'ятники,
Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
та говорите: Якби ми жили за днів наших батьків, то ми не були б спільниками їхніми в крові пророків.
Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
Тим самим на себе свідкуєте, що сини ви убивців пророків.
fyll da også I eders fedres mål!
Доповніть і ви міру провини ваших батьків!
I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom?
О змії, о роде гадючий, як ви втечете від засуду до геєнни?
Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,
І ось тому посилаю до вас Я пророків, і мудрих, і книжників; частину їх ви повбиваєте та розіпнете, а частину їх ви бичуватимете в синагогах своїх, і будете гнати з міста до міста.
forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;
Щоб спала на вас уся праведна кров, що пролита була на землі, від крови Авеля праведного, аж до крови Захарія, Варахіїного сина, що ви замордували його між храмом і жертівником!
sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.
Поправді кажу вам: Оце все спаде на рід цей!
Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke.
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків та каменуєш посланих до тебе! Скільки разів Я хотів зібрати діти твої, як та квочка збирає під крила курчаток своїх, та ви не захотіли!
Se, eders hus skal lates eder øde.
Ось ваш дім залишається порожній для вас!
For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!
Говорю бо Я вам: Відтепер ви Мене не побачите, аж поки не скажете: Благословенний, Хто йде у Господнє Ім'я!