Mark 13

Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
І коли Він виходив із храму, говорить Йому один із учнів Його: Подивися, Учителю яке то каміння та що за будівлі!
Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Ісус же до нього сказав: Чи ти бачиш великі будинки оці? Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!
Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
Коли ж Він сидів на Оливній горі, проти храму, питали Його насамоті Петро, і Яків, і Іван, і Андрій:
Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака, коли все те виконатись має?
Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
Ісус же почав промовляти до них: Стережіться, щоб вас хто не звів.
For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я. І зведуть багатьох.
Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
І як про війни почуєте ви, і про воєнні чутки, не лякайтесь, бо статись належить тому. Та це ще не кінець.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, будуть землетруси місцями, буде голод. Це початок терпінь породільних.
Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
Пильнуйте ж самі, бо вас на суди видаватимуть, і бичуватимуть вас у синагогах, і поведуть до правителів та до царів ради Мене, на свідчення їм.
Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
Але перше Євангелія мусить бути народам усім проповідувана.
Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
Коли ж видадуть вас і поведуть, не турбуйтеся заздалегідь, що вам говорити, а що дане вам буде тієї години, то те говоріть: бо не ви промовлятимете, але Дух Святий.
Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
І видасть на смерть брата брат, а батько дитину. І діти повстануть навпроти батьків, і їм смерть заподіють.
Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти. А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
Коли ж ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав пророк Даниїл, що вона залягла, де не слід, хто читає, нехай розуміє, тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
І хто на покрівлі, нехай той не сходить, і нехай не входить узяти щось із дому свого.
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, у ті дні!
Men bed at det ikke må skje om vinteren!
Моліться ж, щоб не трапилося це зимою!
for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
Будуть бо ті дні такою скорботою, що її не було з первопочину світу, що його Бог створив, аж досі, і не буде.
Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
І коли б Господь не вкоротив був тих днів, не спаслася б ніяка людина; але ради вибраних, кого вибрав, укоротив Він ті дні.
Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
Тоді ж, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут, Ото там, не йміть віри.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
Бо повстануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити ознаки та чуда, щоб спокусити, як можна, і вибраних.
Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
Але ви стережіться! Я сказав вам усе наперед.
Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
Але за тих днів, по скорботі отій, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла.
og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
і зорі спадатимуть з неба, і сили небесні порушаться...
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із великою потугою й славою.
Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
І тоді Він пошле Анголів і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від краю землі до край-неба.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то знаєте, що близько літо.
således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
Так і ви: коли тільки побачите, що діється це, то знайте, що близько, під дверима.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться!
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!
Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
Про день же той чи про годину не знає ніхто: ні Анголи на небі, ні Син, тільки Отець.
Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
Уважайте, чувайте й моліться: бо не знаєте, коли час той настане!
Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
Як той чоловік, що від'їхав, і залишив свій дім, і дав рабам своїм владу й кожному працю свою, а воротареві звелів пильнувати.
således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
Тож пильнуйте, не знаєте бо, коли прийде пан дому: увечорі, чи опівночі, чи як півні співатимуть, чи ранком.
forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
Щоб вас не застав, що спите, коли вернеться він несподівано.
Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!
А що вам Я кажу, те всім Я кажу: Пильнуйте!