John 2

Og på den tredje dag var det et bryllup i Kana i Galilea, og Jesu mor var der;
А третього дня весілля справляли в Кані Галілейській, і була там Ісусова мати.
men også Jesus og hans disipler var innbudt til bryllupet.
На весілля запрошений був теж Ісус та учні Його.
Og da det blev mangel på vin, sa Jesu mor til ham: De har ikke vin.
Як забракло ж вина, то мати Ісусова каже до Нього: Не мають вина!
Jesus sa til henne: Hvad har jeg med dig å gjøre, kvinne? Min time er ennu ikke kommet.
Ісус же відказує їй: Що тобі, жоно, до Мене? Не прийшла ще година Моя!
Hans mor sa til tjenerne: Hvad han sier eder, det skal I gjøre.
А мати Його до слуг каже: Зробіть усе те, що Він вам скаже!
Nu stod der, efter jødenes renselsesskikk, seks vannkar av sten, hvert på to eller tre anker.
Було тут шість камінних посудин на воду, що стояли для очищення юдейського, що відер по дві чи по три вміщали.
Jesus sa til dem: Fyll karene med vann! Og de fylte dem til randen.
Ісус каже до слуг: Наповніть водою посудини. І їх поналивали вщерть.
Så sa han til dem: Øs nu op og bær det til kjøkemesteren! Og de bar det til ham.
І Він каже до них: Тепер зачерпніть, і занесіть до весільного старости. І занесли.
Men da kjøkemesteren smakte vannet som var blitt til vin, og ikke visste hvor den kom fra - men tjenerne som hadde øst vannet, de visste det - da kalte kjøkemesteren på brudgommen og sa til ham:
Як весільний же староста скуштував воду, що сталась вином, а він не знав, звідки воно, знали ж слуги, що води наливали, то староста кличе тоді молодого
Hver mann setter først den gode vin frem, og når de er blitt drukne, da den ringere; du har gjemt den gode vin til nu.
та й каже йому: Кожна людина подає перше добре вино, а як понапиваються, тоді гірше; а ти добре вино аж на досі зберіг...
Dette sitt første tegn gjorde Jesus i Kana i Galilea og åpenbarte sin herlighet; og hans disipler trodde på ham.
Такий початок чудам зробив Ісус у Кані Галілейській, і виявив славу Свою. І ввірували в Нього учні Його.
Derefter drog han ned til Kapernaum, han selv og hans mor og hans brødre og hans disipler, og der blev de nogen få dager.
Після цього відправивсь Він Сам, і мати Його, і брати Його, і Його учні до Капернауму, і там перебули небагато днів.
Og jødenes påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
А зближалася Пасха юдейська, і до Єрусалиму подався Ісус.
Og i templet fant han dem som solgte okser og får og duer, og pengevekslerne som satt der,
І знайшов Він, що продавали у храмі волів, і овець, і голубів, та сиділи міняльники.
og han gjorde sig en svepe av rep og drev alle ut av templet, både fårene og oksene, og pengevekslernes penger spilte han, og deres bord veltet han,
І, зробивши бича з мотузків, Він вигнав із храму всіх, вівці й воли, а міняльникам гроші розсипав, і поперевертав їм столи.
og til due-kremmerne sa han: Ta dette bort herfra! gjør ikke min Faders hus til en handelsbod!
І сказав продавцям голубів: Заберіть оце звідси, і не робіть із дому Отця Мого дому торгового!
Men hans disipler kom i hu at det er skrevet: Nidkjærhet for ditt hus skal fortære mig.
Тоді учні Його згадали, що написано: Ревність до дому Твого з'їдає Мене!
Da tok jødene til orde og sa til ham: Hvad for tegn viser du oss, siden du gjør dette?
І обізвались юдеї й сказали Йому: Яке нам знамено покажеш, що Ти можеш робити таке?
Jesus svarte og sa til dem: Bryt dette tempel ned, og på tre dager skal jeg gjenreise det.
Ісус відповів і промовив до них: Зруйнуйте цей храм, і за три дні Я поставлю його!
Da sa jødene: I seks og firti år har det vært bygget på dette tempel, og du vil gjenreise det på tre dager?
Відказали ж юдеї: Сорок шість літ будувався цей храм, а Ти за три дні поставиш його?
Men han talte om sitt legemes tempel.
А Він говорив про храм тіла Свого.
Da han nu var opstanden fra de døde, kom hans disipler i hu at han hadde sagt dette, og de trodde Skriften og det ord som Jesus hadde sagt.
Коли ж Він із мертвих воскрес, то учні Його згадали, що Він говорив це, і ввірували в Писання та в слово, що сказав був Ісус.
Mens han nu var i Jerusalem i påsken, på høitiden, trodde mange på hans navn da de så de tegn han gjorde;
А як в Єрусалимі Він був у свято Пасхи, то багато-хто ввірували в Його Ймення, побачивши чуда Його, що чинив.
men Jesus selv betrodde sig ikke til dem, fordi han kjente alle,
Але Сам Ісус їм не звірявся, бо Сам знав усіх,
og fordi han ikke trengte til at nogen skulde vidne om et menneske; for han visste selv hvad som bodde i mennesket.
і потреби не мав, щоб хто свідчив Йому про людину, бо знав Сам, що в людині було.