Job 5

Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Бо гнів побиває безглуздого, а заздрощі смерть завдають нерозумному!
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
Я бачив безумного, як він розсівся, та зараз оселя його спорохнявіла...
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Від спасіння далекі сини його, вони без рятунку почавлені будуть у брамі!
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Його жниво голодний поїсть, і з-між терну його забере, і спрагнені ось поковтають маєток його!
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
Бо нещастя виходить не з пороху, а горе росте не з землі,
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
А я б удавався до Бога, і на Бога б поклав свою справу,
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа,
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду,
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених.
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки,
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає,
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!...
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря,
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Викупляє тебе Він від смерти за голоду, а в бою з рук меча.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
Як бич язика запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як прийде вона.
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
З насилля та з голоду будеш сміятись, а земної звірини не бійся.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
Бо з камінням на полі є в тебе умова, і звір польовий примирився з тобою.
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
І довідаєшся, що намет твій спокійний, і переглянеш домівку свою, і не знайдеш у ній недостатку.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
І довідаєшся, що численне насіння твоє, а нащадки твої як трава на землі!
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!
Отож, дослідили ми це й воно так, послухай цього, й зрозумій собі все!