Job 36

Og Elihu blev ved og sa:
І далі Елігу казав:
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова.
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця.
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються.
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди,
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня.
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах.
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання.
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо.
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б.
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину.
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав.
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він?
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив?
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека.
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ!
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей.
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його?
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває,
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
бо ними Він судить народи, багато поживи дає.
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі.
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба.