Job 26

Da tok Job til orde og sa:
А Йов відповів та й сказав:
Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
Як безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному?
Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
Кому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
Рефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke.
Голий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.
Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
Він над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.
Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
Він зав'язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.
Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
Він поставив престола Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
На поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
Стовпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.
Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
Він міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.
Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
Своїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона.
Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?
Таж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...