Job 22

Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.