Hebrews 7

For denne Melkisedek, konge i Salem, den høieste Guds prest, han som gikk Abraham i møte da han vendte tilbake fra sin seier over kongene, og som velsignet ham,
Бо цей Мелхиседек, цар Салиму, священик Бога Всевишнього, що був стрів Авраама, як той вертався по поразці царів, і його поблагословив.
han som Abraham også gav tiende av alt, og som først, når hans navn utlegges, er rettferdighets konge, men dernæst også Salems konge, det er freds konge,
Авраам відділив йому й десятину від усього, найперше бо він визначає цар правди, а потім цар Салиму, цебто цар миру.
som er uten far, uten mor, uten ættetavle, som hverken har dagers begynnelse eller livs ende, men er gjort lik med Guds Sønn - han blir prest for alltid.
Він без батька, без матері, без родоводу, не мав ані початку днів, ані кінця життя, уподобився Божому Сину, пробуває священиком завжди.
Og se, hvor stor han er, denne som Abraham, patriarken, endog gav tiende av byttet!
Побачте ж, який він великий, що йому й десятину з добичі найліпшої дав патріярх Авраам!
Og mens de av Levis barn som får prestedømmet, har et bud om å ta tiende efter loven av folket, det er av sine brødre, skjønt disse er kommet av Abrahams lend,
Ті з синів Левієвих, що священство приймають, мають заповідь брати за Законом десятину з народу, цебто з братів своїх, хоч і вийшли вони з Авраамових стегон.
så har denne, som ikke regner sin ætt fra dem, tatt tiende av Abraham og velsignet ham som hadde løftene.
Але цей, що не походить з їхнього роду, десятину одержав від Авраама, і поблагословив того, хто обітницю мав.
Men uten all motsigelse er det den ringere som velsignes av den høiere.
І без усякої суперечки більший меншого благословляє.
Og her er det dødelige mennesker som tar tiende, men der en som har det vidnesbyrd at han lever.
І тут люди смертельні беруть десятину, а там той, про якого засвідчується, що живе.
Og om jeg så må si: Ved Abraham er endog Levi, som tar tiende, blitt lagt i tiende;
І, щоб сказати отак, через Авраама і Левій, що бере десятини, дав сам десятини.
for han var ennu i sin fars lend dengang da Melkisedek møtte ham.
Бо ще в батькових стегнах він був, коли стрів його Мелхиседек.
Var det da fullkommenhet å vinne ved det levittiske prestedømme - for dette var folket bundet til ved loven - hvad trang hadde det da vært til at en annen prest skulde opstå efter Melkisedeks vis og ikke nevnes efter Arons vis?
Отож, коли б досконалість була через священство левитське, бо люди Закона одержали з ним, то яка ще потреба була, щоб Інший Священик повстав за чином Мелхиседековим, а не зватися за чином Аароновим?
Omskiftes prestedømmet, da går jo nødvendigvis også en omskiftelse av loven for sig;
Коли бо священство зміняється, то з потреби буває переміна й Закону.
for han som dette sies om, hørte til en annen stamme, hvorav ingen har tatt vare på alteret;
Бо Той, що про Нього говориться це, належав до іншого племени, з якого ніхто не ставав був до жертівника.
det er jo kjent nok at vår Herre er oprunnet av Juda, og til denne stamme har Moses ikke talt noget om prester.
Бож відомо, що Господь наш походить від Юди, а про це плем'я, про священство його, нічого Мойсей не сказав.
Og enn mere klart er det når det opstår en annen prest efter Melkisedeks vis,
І ще більше відомо, коли повстає на подобу Мелхиседека Інший Священик,
som ikke er blitt det ifølge et kjødelig buds lov, men ifølge et uforgjengelig livs kraft;
що був не за законом тілесної заповіді, але з сили незнищального життя.
for han får det vidnesbyrd: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis.
Бо свідчить: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим.
For et eldre bud settes ut av kraft, fordi det var svakt og unyttig -
Попередня бо заповідь відкладається через неміч її та некорисність.
loven førte jo ikke noget frem til fullkommenhet - og et bedre håp føres inn, så vi kan nærme oss til Gud.
Бо не вдосконалив нічого Закон. Запроваджена ж краща надія, що нею ми наближуємось до Бога.
Og så visst som det ikke gikk for sig uten ed -
І поскільки воно не без клятви,
for hine er blitt prester uten ed, men han med ed ved den som sier til ham: Herren svor, og han skal ikke angre det: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis -
вони бо без клятви були священиками, Цей же з клятвою через Того, Хто говорить до Нього: Клявся Господь і не буде Він каятися: Ти Священик навіки за чином Мелхиседековим,
så visst er det en bedre pakt som Jesus er blitt borgsmann for.
то постільки Ісус став запорукою кращого Заповіту!
Og av hine prester har det vært flere, fordi de ved døden blev hindret fra å holde ved;
І багато було їх священиків, бо смерть боронила лишатися їм,
men denne har et uforgjengelig prestedømme, fordi han blir til evig tid,
але Цей, що навіки лишається, безперестанне Священство Він має.
og derfor kan han også fullkommen frelse dem som kommer til Gud ved ham, da han alltid lever til å gå i forbønn for dem.
Тому може Він завжди й спасати тих, хто через Нього до Бога приходить, бо Він завжди живий, щоб за них заступитись.
For en sådan yppersteprest måtte vi og ha, hellig, uskyldig, ren, skilt fra syndere og ophøiet over himlene
Отакий бо потрібний нам Первосвященик: святий, незлобивий, невинний, відлучений від грішників, що вищий над небеса,
en som ikke hver dag trenger til, likesom yppersteprestene, først å frembære offer for sine egne synder, derefter for folkets; for dette gjorde han en gang for alle da han ofret sig selv.
що потреби не має щодня, як ті первосвященики, перше приносити жертви за власні гріхи, а потому за людські гріхи, бо Він це раз назавжди вчинив, принісши Самого Себе.
For loven innsetter til yppersteprester mennesker som har skrøpelighet, men edens ord, som kom efter loven, innsetter Sønnen, han som er blitt fullendt for all evighet.
Закон бо людей ставить первосвящениками, що немочі мають, але слово клятви, що воно за Законом, ставить Сина, Який досконалий навіки!