Genesis 9

Og Gud velsignet Noah og hans sønner, og sa til dem: Vær fruktbare og bli mange og opfyll jorden!
І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
Og frykt og redsel for eder skal være over alle dyr på jorden og over alle fugler under himmelen, over alt det som rører sig på jorden, og over alle fiskene i havet; i eders hånd er de gitt.
І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
Alt det som rører sig og lever, skal I ha til føde; likesom jeg gav eder de grønne urter, gir jeg eder alt dette.
Усе, що плазує, що живе воно, буде вам на їжу. Як зелену ярину Я віддав вам усе.
Men kjøtt med dets sjel i, det er dets blod, skal I ikke ete.
Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
Men for eders eget blod vil jeg kreve hevn; av hvert dyr vil jeg kreve hevn for det, og av mennesket, av enhvers bror, vil jeg kreve hevn for menneskets liv.
А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жадати її, і з руки чоловіка, з руки кожного брата його Я буду жадати душу людську.
Den som utøser menneskets blod, ved mennesket skal hans blod utøses; for i Guds billede skapte han mennesket.
Хто виллє кров людську з людини, то виллята буде його кров, бо Він учинив людину за образом Божим.
Og vær I fruktbare og bli mange, vrimle på jorden og bli mange på den!
Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!
Og Gud sa til Noah og til hans sønner, som var med ham:
І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
Nu vil jeg oprette min pakt med eder og med eders efterkommere,
А Я, ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим потомством по вас.
og med alt levende som er hos eder, både fugler og fe og alle de ville dyr som er hos eder, alt som gikk ut av arken, alt som lever på jorden.
І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї земної звірини з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
Jeg opretter min pakt med eder, og aldri mere skal alt kjød utryddes ved vannflom, og aldri mere skal der komme en vannflom som ødelegger jorden.
І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не буде вже знищене водою потопу, і більш не буде потопу, щоб землю нищити.
Og Gud sa: Dette er tegnet på den pakt som jeg gjør mellem mig og eder og alt levende som er hos eder, til evige tider:
І Бог промовляв: Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
Min bue setter jeg i skyen, og den skal være et tegn på pakten mellem mig og jorden.
Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen,
І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
da vil jeg komme i hu den pakt som er mellem mig og eder og alt levende av alt kjød, og vannet skal aldri mere bli en flom som ødelegger alt kjød.
І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для потопу, щоб вигубляти кожне тіло.
Og buen skal stå i skyen, og jeg vil se på den og komme i hu den evige pakt mellem Gud og alt levende av alt kjød som er på jorden.
І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі.
Og Gud sa til Noah: Dette er tegnet på den pakt jeg har oprettet mellem mig og alt kjød som er på jorden.
І сказав Бог до Ноя: Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі.
Noahs sønner, som gikk ut av arken, var Sem, Kam og Jafet; og Kam var far til Kana'an.
І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфет. А Хам він був батько Ханаанів.
Disse tre var Noahs sønner, og fra dem bredte menneskene sig ut over hele jorden.
Оці троє були сини Ноєві, і від них залюднилася вся земля.
Og Noah var jorddyrker, og han var den første som plantet en vingård.
І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
Og han drakk av vinen og blev drukken, og han klædde sig naken inne i sitt telt.
І пив він вино та й упився, й обнажився в середині свого намету.
Og da Kam, Kana'ans far, så sin far ligge naken, fortalte han det til begge sine brødre, som var utenfor.
І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надворі.
Da tok Sem og Jafet et klæde og la det på sine skuldrer og gikk baklengs inn og dekket over sin fars blusel; og de vendte sine øine bort, så de ikke så sin fars blusel.
Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкували, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
Da så Noah våknet av sitt rus, fikk han vite hvad hans yngste sønn hadde gjort imot ham.
А Ной витверезився від свого вина, і довідався, що йому був учинив його син наймолодший.
Da sa han: Forbannet være Kana'an! trælers træl skal han være for sine brødre.
І сказав він: Проклятий будь Ханаан, він буде рабом рабів своїм браттям!
Så sa han: Lovet være Herren, Sems Gud, og Kana'an være deres træl!
І сказав він: Благословенний Господь, Симів Бог, і хай Ханаан рабом буде йому!
Gud gjøre det vidt for Jafet, han skal bo i Sems telter, og Kana'an være deres træl!
Нехай Бог розпросторить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, і нехай Ханаан рабом буде йому!
Efter vannflommen levde Noah ennu tre hundre og femti år.
А Ной жив по потопі триста літ і п'ятдесят літ.
Og alle Noahs dager blev ni hundre og femti år; så døde han.
А всіх Ноєвих днів було дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.