Exodus 35

Og Moses kalte sammen hele Israels barns menighet og sa til dem: Dette er det som Herren har befalt at I skal gjøre:
І зібрав Мойсей усю громаду Ізраїлевих синів, та й промовив до них: Ось ті речі, що Господь наказав їх чинити.
I seks dager skal der gjøres arbeid, men den syvende dag skal I holde hellig hvile, en høihellig sabbat for Herren; enhver som gjør noget arbeid på den dag, skal lide døden.
Шість день буде робитися праця, а дня сьомого буде вам свято, субота спочинку від праці для Господа. Кожен, хто робитиме працю в нім, буде забитий!
I skal ikke tende op ild i nogen av eders boliger i sabbatsdagen.
Не розпалите огню за суботнього дня по всіх ваших осадах.
Og Moses sa til hele Israels barns menighet: Dette er det som Herren har befalt:
І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
Ta ut en gave til Herren av det I eier! Enhver som har hjertelag til det, skal komme med gaven til Herren, gull og sølv og kobber
Візьміть від себе приношення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, приношення Господеві: золото, і срібло, і мідь,
og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовну козину,
og rødfarvede værskinn og takasskinn og akasietre
і начервоно пофарбовані баранячі шкурки, і шкурки тахашеві, і акаційні дерева,
og olje til lysestaken og krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse
і оливу на освітлення, і пахощі на оливу помазання, та пахощів на кадило,
og onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
Og enhver av eder som er kunstforstandig, skal komme og gjøre alt det Herren har befalt:
А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:
tabernaklet med dekke og varetak, med kroker og planker, tverrstenger, stolper og fotstykker,
скинію внутрішню та її намета зовнішнього, і покриття її, і гачки її, і дошки її, засуви її, стовпи її та підстави її;
arken med stenger, nådestolen og det dekkende forheng,
ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
bordet med stenger og alt som hører til, og skuebrødene
стола, і держаки його, і всі речі його, і хліб показний;
og lysestaken og det som hører til den, og lampene og oljen til lysestaken,
і свічника освітлення, і речі його, і лямпадки його, і оливу освітлення;
og røkoffer-alteret med stenger og salvings-oljen og den velluktende røkelse og dekket for inngangen - for inngangen til tabernaklet,
і жертівника кадила, і держаки його, і оливу помазання, і кадило пахощів та заслону входу при вході;
brennoffer-alteret med kobbergitteret, stengene og alt som hører til, karet med fotstykke,
жертівника цілопалення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene, og forhenget til forgårdens port,
запони подвір'я, стовпи його, і підстави його та заслону брами подвір'я;
pluggene både til tabernaklet og til forgården og snorene dertil,
кілки скинії, і кілки подвір'я та шнури їхні;
embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og klærne for hans sønner til prestetjenesten.
і шати служебні на служення в святині, священні шати для священика Аарона, та шати синів його на священнослуження.
Og hele Israels barns menighet gikk bort fra Moses.
І вийшла вся громада Ізраїлевих синів від Мойсея.
Og de kom enhver hvis hjerte drev ham til det; og enhver hvis ånd tilskyndte ham, kom med gaver til Herren til arbeidet på sammenkomstens telt og til all tjeneste der og til de hellige klær.
І приходили кожен чоловік, кого вело серце його, і кожен, кого дух його чинив щедрим, і приносили приношення Господеві для роботи скинії заповіту, і на кожну працю його, і на священні шати.
De kom både menn og kvinner: Enhver som hadde hjertelag til det, kom med spenner og ørenringer og fingerringer og kulekjeder, alle slags saker av gull; og likeså kom enhver som vilde vie en gave av gull til Herren.
І приходили ті чоловіки з жінками, кожен щедросердий, і приносили гачка, і носову сережку, і персня, і сережку, всякі золоті речі, та все, що людина приносила, як золото приношення для Господа.
Og enhver som eide blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår og rødfarvede værskinn og takasskinn, kom med det.
І кожна людина принесла, що хто мав: блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і вовна козина, і баранячі начервоно пофарбовані шкурки, і шкурки тахашеві.
Enhver som vilde gi en gave av sølv eller kobber, kom med sin gave til Herren; og enhver som eide akasietre til noget av det som skulde arbeides, han kom med det.
Кожен, хто жертвував срібне та мідяне приношення, приносив Господнє приношення, і кожен, хто мав, поприносили акаційне дерево, на всяке зайняття коло тієї роботи.
Og enhver kvinne som var kunstforstandig, spant med sine hender, og de kom med det de hadde spunnet, blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn.
І кожна мудросерда жінка пряла руками своїми, і приносила пряжку: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
Og alle kvinner hvis hu og evner drev dem til det, spant gjetehårene.
І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
Og høvdingene bar frem onyksstenene og de andre edelstener til å sette på livkjortelen og på brystduken,
А начальники поприносили каміння оніксу, і каміння вставлення для ефоду та для нагрудника,
og krydderiene og oljen til lysestaken og til salvings-oljen og til den velluktende røkelse.
і пахощі, і оливу на освітлення, і для оливи помазання, і для запашного кадила.
Enhver mann og kvinne av Israels barn hvis hjerte drev dem til å gi noget til det store verk som Herren ved Moses hadde befalt å gjøre, de kom med det som en frivillig gave til Herren.
Кожен чоловік та жінка, кого їхнє серце схиляло приносити для кожної праці, яку Господь наказав робити рукою Мойсея, Ізраїлеві сини приносили добровільний дар для Господа.
Og Moses sa til Israels barn: Se, Herren har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme;
І сказав Мойсей до Ізраїлевих синів: Дивіться, Господь назвав на ім'я Бецал'їла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного роду.
han har fylt ham med Guds Ånd, med visdom, med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid
І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи
og til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber
на обмислення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
og til å slipe stener til innfatning og skjære ut i tre, til å utføre alle slags kunstverker.
і в обробленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій мистецькій роботі.
Og forstand til å lære andre har han gitt både ham og Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme.
І вклав в його серце, щоб навчав, він і Оголіяв, син Ахісамаха, Данового племени.
Han har fylt dem med kunstnergaver, så de kan utføre alle slags treskjæring og kunstvevning og utsydd arbeid med blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og almindelig vevning - utføre alle slags arbeid og uttenke kunstverker.
Він наповнив їх мудрістю серця, щоб робили вони всяку роботу обрібника, і мистця, і гаптівника в блакиті, і в пурпурі, і в червені, і в віссоні, і ткача, що роблять усяку роботу й задумують мистецькі речі.