I Thessalonians 5

Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,
I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.
Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.
men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!
Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!
Vær alltid glade,
Завжди радійте!
bed uavlatelig,
Безперестанку моліться!
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
Utslukk ikke Ånden,
Духа не вгашайте!
ringeakt ikke profetisk tale;
Не гордуйте пророцтвами!
men prøv alt, hold fast på det gode,
Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
avhold eder fra allslags ondt!
Стережіться лихого в усякому вигляді!
Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!
Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!
Brødre, bed for oss!
Браття, моліться за нас!
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Привітайте всю браттю святим поцілунком!
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!