I Corinthians 16

Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.
А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer.
А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;
А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig.
А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;
Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise.
А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det.
Не хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
I Efesus blir jeg inntil pinsen;
А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
for en stor og virksom dør er oplatt for mig, og det er mange motstandere.
бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;
Коли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
ingen må derfor ringeakte ham. Og følg ham på vei i fred, forat han kan komme til mig! for jeg venter på ham med brødrene.
Тому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
Vedkommende broderen Apollos, da bad jeg ham meget at han skulde fare til eder sammen med brødrene; han var aldeles ikke villig til å komme nu, men han vil komme når han får tid.
А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
La alt hos eder skje i kjærlighet!
хай з любов'ю все робиться в вас!
Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige;
Благаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!
і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
Jeg gleder mig over at Stefanas og Fortunatus og Akaikus er her; for de har utfylt savnet av eder;
Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!
бо вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren.
Вітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!
Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
Hilsen med min, Paulus' hånd:
Привітання моєю рукою Павловою.
Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.
Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
Den Herre Jesu nåde være med eder!
Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.
Любов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!