Psalms 33

Juble, I rettferdige, i Herren! For de opriktige sømmer sig lovsang.
Αγαλλεσθε, δικαιοι, εν Κυριω εις τους ευθεις αρμοζει η αινεσις.
Pris Herren med citar, lovsyng ham til tistrenget harpe!
Υμνειτε τον Κυριον εν κιθαρα εν ψαλτηριω δεκαχορδω ψαλμωδησατε εις αυτον.
Syng en ny sang for ham, spill liflig med frydesang!
Ψαλλετε εις αυτον ασμα νεον καλως σημαινετε τα οργανα σας εν αλαλαγμω.
For Herrens ord er sant, og all hans gjerning er trofast.
Διοτι ευθυς ειναι ο λογος του Κυριου, και παντα τα εργα αυτου μετα αληθειας.
Han elsker rettferdighet og rett; jorden er full av Herrens miskunnhet.
Αγαπα δικαιοσυνην και κρισιν απο του ελεους του Κυριου ειναι πληρης η γη.
Himlene er skapt ved Herrens ord, og all deres hær ved hans munns ånde.
Με τον λογον του Κυριου εγειναν οι ουρανοι, και δια της πνοης του στοματος αυτου πασα η στρατια αυτων.
Han samler havets vann som en dynge, han legger de dype vann i forrådshus.
Συνηγαγεν ως σωρον τα υδατα της θαλασσης εβαλεν εις αποθηκας τας αβυσσους.
All jorden frykte for Herren, for ham beve alle de som bor på jorderike!
Ας φοβηθη τον Κυριον πασα η γη ας τρομαξωσιν απ αυτου παντες οι κατοικοι της οικουμενης.
For han talte, og det skjedde; han bød, og det stod der.
Διοτι αυτος ειπε, και εγεινεν αυτος προσεταξε, και εστερεωθη.
Herren omstøter hedningenes råd, han gjør folkenes tanker til intet.
Ο Κυριος ματαιονει την βουλην των εθνων, ανατρεπει τους διαλογισμους των λαων.
Herrens råd står fast evindelig, hans hjertes tanker fra slekt til slekt.
Η βουλη του Κυριου μενει εις τον αιωνα οι λογισμοι της καρδιας αυτου εις γενεαν και γενεαν.
Salig er det folk hvis Gud Herren er, det folk han har utvalgt til sin arv.
Μακαριον το εθνος, του οποιου ο Θεος ειναι ο Κυριος. Ο λαος, τον οποιον εξελεξε δια κληρονομιαν αυτου.
Fra himmelen skuer Herren ned han ser alle menneskenes barn.
Ο Κυριος διεκυψεν εξ ουρανου ειδε παντας τους υιους των ανθρωπων.
Fra det sted hvor han bor, ser han ned til alle dem som bor på jorden,
Εκ του τοπου της κατοικησεως αυτου θεωρει παντας τους κατοικους της γης.
han som har skapt deres hjerter alle sammen, han som gir akt på alle deres gjerninger.
Εξ ισου επλασε τας καρδιας αυτων γνωριζει παντα τα εργα αυτων.
En konge frelses ikke ved sin store makt, en helt reddes ikke ved sin store kraft.
Δεν σωζεται βασιλευς δια πληθους στρατευματος ο δυνατος δεν ελευθερουται δια της μεγαλης αυτου ανδρειας.
Hesten er ikke å stole på til frelse, og med sin store styrke redder den ikke.
Ματαιος ο ιππος προς σωτηριαν και δια της πολλης αυτου δυναμεως δεν θελει σωσει.
Se, Herrens øie ser til dem som frykter ham, som bier på hans miskunnhet,
Ιδου, ο οφθαλμος του Κυριου ειναι επι τους φοβουμενους αυτον επι τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου
for å utfri deres sjel fra døden og holde dem i live i hungersnød.
δια να ελευθερωση εκ θανατου την ψυχην αυτων, και εν καιρω πεινης να διαφυλαξη αυτους εις ζωην.
Vår sjel bier på Herren; han er vår hjelp og vårt skjold.
Η ψυχη ημων προσμενει τον Κυριον αυτος ειναι βοηθος ημων και ασπις ημων.
For i ham fryder vårt hjerte sig, fordi vi setter vår lit til hans hellige navn.
Διοτι εις αυτον θελει ευφρανθη η καρδια ημων, επειδη επι το ονομα αυτου το αγιον ηλπισαμεν.
Din miskunnhet, Herre, være over oss, således som vi håper på dig!
Γενοιτο, Κυριε, το ελεος σου εφ ημας, καθως ηλπισαμεν επι σε.