Psalms 91

Den som sitter i den Høiestes skjul, som bor i den Allmektiges skygge,
Yüceler Yücesi’nin barınağında oturan, Her Şeye Gücü Yeten’in gölgesinde barınır.
han sier til Herren: Min tilflukt og min borg, min Gud som jeg setter min lit til!
“O benim sığınağım, kalemdir” derim RAB için, “Tanrım’dır, O’na güvenirim.”
For han frir dig av fuglefangerens snare, fra ødeleggende pest.
Çünkü O seni avcı tuzağından, Ölümcül hastalıktan kurtarır.
Med sine vingefjærer dekker han dig, og under hans vinger finner du ly; hans trofasthet er skjold og vern.
Seni kanatlarının altına alır, Onların altına sığınırsın. O’nun sadakati senin kalkanın, siperin olur.
Du skal ikke frykte for nattens redsler, for pil som flyver om dagen,
Ne gecenin dehşetinden korkarsın, Ne gündüz uçan oktan, Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan, Ne de öğleyin yok eden kırgından.
for pest som farer frem i mørket, for sott som ødelegger om middagen.
Ne gecenin dehşetinden korkarsın, Ne gündüz uçan oktan, Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan, Ne de öğleyin yok eden kırgından.
Faller tusen ved din side og ti tusen ved din høire hånd, til dig skal det ikke nå.
Yanında bin kişi, Sağında on bin kişi kırılsa bile, Sana dokunmaz.
Du skal bare skue det med dine øine, og se hvorledes de ugudelige får sin lønn.
Sen yalnız kendi gözlerinle seyredecek, Kötülerin cezasını göreceksin.
For du, Herre, er min tilflukt. Den Høieste har du gjort til din bolig;
Sen RAB’bi kendine sığınak, Yüceler Yücesi’ni konut edindiğin için,
intet ondt skal vederfares dig, og ingen plage skal komme nær til ditt telt.
Başına kötülük gelmeyecek, Çadırına felaket yaklaşmayacak.
For han skal gi sine engler befaling om dig at de skal bevare dig på alle dine veier.
[] Çünkü Tanrı meleklerine buyruk verecek, Gideceğin her yerde seni korusunlar diye.
De skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
[] Elleri üzerinde taşıyacaklar seni, Ayağın bir taşa çarpmasın diye.
På løve og huggorm skal du trå; du skal trå ned unge løver og slanger.
[] Aslanın, kobranın üzerine basıp geçeceksin, Genç aslanı, yılanı çiğneyeceksin.
For han henger fast ved mig, og jeg vil utfri ham; jeg vil føre ham i sikkerhet, for han kjenner mitt navn.
“Beni sevdiği için Onu kurtaracağım” diyor RAB, “Beni iyi tanıdığı için Ona kale olacağım.
Han skal påkalle mig, og jeg vil svare ham; jeg er med ham i nøden, jeg vil utfri ham og føre ham til ære.
Bana seslenince onu yanıtlayacağım, Sıkıntıda onun yanında olacağım, Kurtarıp yücelteceğim onu.
Med et langt liv vil jeg mette ham og la ham skue min frelse.
Onu uzun ömürle doyuracak, Ona kurtarışımı göstereceğim.”