Psalms 118

Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig!
[] RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
Israel sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
“Sonsuzdur sevgisi!” desin İsrail halkı.
Arons hus sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
“Sonsuzdur sevgisi!” desin Harun’un soyu.
De som frykter Herren, sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
“Sonsuzdur sevgisi!” desin RAB’den korkanlar.
Ut av trengselen kalte jeg på Herren; Herren svarte mig og førte mig ut i fritt rum.
Sıkıntı içinde RAB’be seslendim; Yanıtladı, rahata kavuşturdu beni.
Herren er med mig, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske gjøre mig?
[] RAB benden yana, korkmam; İnsan bana ne yapabilir?
Herren er med mig, den som hjelper mig, og jeg skal se med lyst på dem som hater mig.
RAB benden yana, benim yardımcım, Benden nefret edenlerin sonuna zaferle bakacağım.
Det er bedre å sette sin lit til Herren enn å stole på mennesker.
RAB’be sığınmak İnsana güvenmekten iyidir.
Det er bedre å ta sin tilflukt til Herren enn å stole på fyrster.
RAB’be sığınmak Soylulara güvenmekten iyidir.
Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
Bütün uluslar beni kuşattı, RAB’bin adıyla püskürttüm onları.
De omgir mig, ja, de omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
Kuşattılar, sardılar beni, RAB’bin adıyla püskürttüm onları.
De omgir mig som bier, de slukner som ild i tornebusker; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
Arılar gibi sardılar beni, Ama diken ateşi gibi sönüverdiler; RAB’bin adıyla püskürttüm onları.
Hårdt støtte du mig forat jeg skulde falle; men Herren hjalp mig.
İtilip kakıldım, düşmek üzereydim, Ama RAB yardım etti bana.
Herren er min styrke og lovsang, og han blev mig til frelse.
[] RAB gücüm ve ezgimdir, O kurtardı beni.
Det høres fryderop om frelse i de rettferdiges telt; Herrens høire hånd gjør storverk.
Sevinç ve zafer çığlıkları Çınlıyor doğruların çadırlarında: “RAB’bin sağ eli güçlü işler yapar!
Herrens høire hånd ophøier, Herrens høire hånd gjør storverk.
RAB’bin sağ eli üstündür, RAB’bin sağ eli güçlü işler yapar!”
Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle Herrens gjerninger.
Ölmeyecek, yaşayacağım, RAB’bin yaptıklarını duyuracağım.
Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke.
RAB beni şiddetle yola getirdi, Ama ölüme terk etmedi.
Lukk op rettferdighets porter for mig! Jeg vil gå inn gjennem dem, jeg vil prise Herren.
Açın bana adalet kapılarını, Girip RAB’be şükredeyim.
Dette er Herrens port; de rettferdige skal gå inn gjennem den.
İşte budur RAB’bin kapısı! Doğrular girebilir oradan.
Jeg vil prise dig fordi du svarte mig og blev mig til frelse.
Sana şükrederim, çünkü bana yanıt verdin, Kurtarıcım oldun.
Den sten som bygningsmennene forkastet, er blitt hovedhjørnesten.
[] [] Yapıcıların reddettiği taş, Köşenin baş taşı oldu.
Av Herren er dette gjort, det er underfullt i våre øine.
RAB’bin işidir bu, Gözümüzde harika bir iş!
Dette er dagen som Herren har gjort; la oss fryde oss og glede oss på den!
Bugün RAB’bin yarattığı gündür, Onun için sevinip coşalım!
Å Herre, frels dog! Å Herre, la det dog lykkes!
[] Ne olur, ya RAB, kurtar bizi, Ne olur, başarılı kıl bizi!
Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Vi velsigner eder fra Herrens hus.
[] Kutsansın RAB’bin adıyla gelen! Kutsuyoruz sizi RAB’bin evinden.
Herren er Gud, og han lot det bli lyst for oss. Bind høitidsofferet med rep like inn til alterets horn!
RAB Tanrı’dır, aydınlattı bizi. İplerle bağlayın bayram kurbanını, İlerleyin sunağın boynuzlarına kadar.
Du er min Gud, og jeg vil love dig, min Gud, jeg vil ophøie dig.
Tanrım sensin, şükrederim sana, Tanrım sensin, yüceltirim seni.
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.