Proverbs 15

Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
De vises tunge gir god kunnskap, men dårenes munn lar dårskap strømme ut.
Bilgenin dili bilgiyi iyi kullanır, Akılsızın ağzındansa ahmaklık akar.
Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode.
RAB’bin gözü her yerde olanı görür, Kötüleri de iyileri de gözler.
En saktmodig tunge er et livsens tre, men en falsk tunge sårer hjertet.
Okşayıcı dil yaşam verir, Çarpık dilse ruhu yaralar.
Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.
Ahmak babasının uyarılarını küçümser, İhtiyatlı kişi azara kulak verir.
I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham.
Doğru kişinin evi büyük hazine gibidir, Kötünün geliriyse sıkıntı kaynağıdır.
De vises leber strør ut kunnskap, men dårenes sinn er ikke rett.
Bilgelerin dudakları bilgi yayar, Ama akılsızların yüreği öyle değildir.
De ugudeliges offer er en vederstyggelighet for Herren, men de opriktiges bønn er ham til velbehag.
RAB kötülerin kurbanından iğrenir, Ama doğruların duası O’nu hoşnut eder.
Den ugudeliges vei er en vederstyggelighet for Herren, men den som jager efter rettferdighet, elsker han.
RAB kötü kişinin yolundan iğrenir, Doğruluğun ardından gideni sever.
Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
Yoldan sapan şiddetle cezalandırılır Ve azarlanmaktan nefret eden ölüme gider.
Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter!
RAB, ölüm ve yıkım diyarında olup biteni bilir, Nerde kaldı ki insanın yüreği!
En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke.
Alaycı kişi azarlanmaktan hoşlanmaz, Bilgelere gidip danışmaz.
Et glad hjerte gjør åsynet lyst, men hjertesorg bryter motet ned.
Mutlu yürek yüzü neşelendirir, Acılı yürek ruhu ezer.
Den forstandiges hjerte søker kunnskap, men dårers munn farer bare med dårskap.
Akıllı yürek bilgi arar, Akılsızın ağzıysa ahmaklıkla beslenir.
Alle den ulykkeliges dager er onde, men et glad hjerte er et stadig gjestebud.
Mazlumun bütün günleri sıkıntı doludur, Mutlu bir yürekse sahibine sürekli ziyafettir.
Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.
Yoksul olup RAB’den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
En hissig mann vekker trette men den langmodige stiller kiv.
Huysuz kişi çekişme yaratır, Sabırlı kişi kavgayı yatıştırır.
Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.
Tembelin yolu dikenli çit gibidir, Doğrunun yoluysa ana caddeye benzer.
En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor.
Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuksa annesini küçümser.
Dårskap er en glede for den som er uten forstand; men en forstandig mann går rett frem.
Sağduyudan yoksun kişi ahmaklığıyla sevinir, Ama akıllı insan dürüst bir yaşam sürer.
Planer blir til intet uten rådslagning; men hvor det er mange rådgivere, har de fremgang.
Karşılıklı danışılmazsa tasarılar boşa çıkar, Danışmanların çokluğuyla başarıya ulaşılır.
En mann gleder sig når hans munn kan gi svar, og hvor godt er ikke et ord i rette tid!
Uygun yanıt sahibini mutlu eder, Yerinde söylenen söz ne güzeldir!
Den forstandige går livets vei opover for å undgå dødsriket der nede.
Sağduyulu kişi yukarıya, yaşama giden yoldadır, Bu da ölüler diyarına inmesini önler.
Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.
RAB kibirlinin evini yıkar, Dul kadının sınırını korur.
Den ondes råd er en vederstyggelighet for Herren, men milde ord er rene for ham.
RAB kötünün tasarılarından iğrenir, Temiz düşüncelerden hoşnut kalır.
Den som jager efter vinning, setter sitt hus i ulag, men den som hater gaver, skal leve.
Kazanca düşkün kişi kendi evine sıkıntı verir, Rüşvetten nefret edense rahat yaşar.
Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut.
Doğru kişinin aklı yanıtını iyi tartar, Kötünün ağzı kötülük saçar.
Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han.
RAB kötülerden uzak durur, Oysa doğruların duasını duyar.
Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
Gülen gözler yüreği sevindirir, İyi haber bedeni ferahlatır.
Den hvis øre hører på tilrettevisning til livet, dveler gjerne blandt vise.
Yaşam veren uyarıları dinleyen, Bilgeler arasında konaklar.
Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand.
Terbiyeden kaçan kendine zarar verir, Azara kulak verense sağduyu kazanır.
Herrens frykt er tukt til visdom, og ydmykhet går forut for ære.
RAB korkusu bilgelik öğretir, Alçakgönüllülük de onurun önkoşuludur.