Exodus 37

Og Besalel gjorde arken av akasietre, halvtredje alen lang og halvannen alen bred og halvannen alen høi.
Besalel Antlaşma Sandığı’nı akasya ağacından yaptı. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşındı.
Han klædde den med rent gull, både innvendig og utvendig, og han gjorde en gullkrans på den rundt omkring.
İçini de dışını da saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
Han støpte fire gullringer som han festet i de fire føtter på arken, to ringer på den ene side og to på den andre.
İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olmak üzere sandığın dört köşesindeki ayaklara takmak için birer altın halka döktü.
Så gjorde han stenger av akasietre og klædde dem med gull,
Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapladı.
og han stakk stengene inn i ringene på sidene av arken, så arken kunde bæres.
Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçirdi.
Så gjorde han en nådestol av rent gull, halvtredje alen lang og halvannen alen bred.
Bağışlanma Kapağı’nı saf altından yaptı. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşındı.
Og han gjorde to kjeruber av gull; i drevet arbeid gjorde han dem og satte dem ved begge endene av nådestolen,
Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yaptı.
en kjerub ved den ene ende og en kjerub ved den andre ende; i ett med nådestolen gjorde han kjerubene, én på hver ende av den.
Keruvlar’dan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara koyarak kapağı tek parça halinde yaptı.
Kjerubene holdt vingene utbredt og opløftet, så de dekket over nådestolen med sine vinger, og deres ansikter vendte mot hverandre; mot nådestolen vendte kjerubene sitt ansikt.
Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtüyor, yüzleri birbirine dönük kapağa bakıyorlardı.
Så gjorde han bordet av akasietre, to alen langt og én alen bredt og halvannen alen høit.
Besalel akasya ağacından bir masa yaptı. Boyu iki, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşındı.
Han klædde det med rent gull og gjorde en gullkrans på det rundt omkring.
Masayı saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
Og han gjorde en list på det av en hånds bredde rundt omkring, og rundt om listen gjorde han en gullkrans.
Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevirdi.
Så støpte han fire gullringer til det og satte ringene i de fire hjørner på de fire føtter.
Masa için dört altın halka dökerek dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştirdi.
Like ved listen satt ringene til å stikke stengene i, så bordet kunde bæres.
Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakındı.
Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med gull; på dem skulde bordet bæres.
Sırıkları akasya ağacından yaptı, altınla kapladı.
Så gjorde han karene som skulde stå på bordet, av rent gull, fatene og skålene som hørte til bordet, og begerne og kannene som det skulde ofres drikkoffer med.
Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yaptı.
Så gjorde han lysestaken av rent gull; i drevet arbeid gjorde han den; både foten på den og stangen, begerne og knoppene og blomstene var i ett med den.
Saf altından bir kandillik yaptı. Ayağı, gövdesi dövme altındı. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendindendi.
Seks armer gikk ut fra dens sider, tre armer fra den ene side og tre fra den andre.
Üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kolluydu.
Det var tre mandelformede beger på den første arm med knopp og blomst, og tre mandelformede beger på den annen arm med knopp og blomst; således var det på alle de seks armer som gikk ut fra lysestaken.
Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi vardı. Altı kol da aynıydı.
På selve lysestaken var det fire mandelformede beger med knopper og blomster,
Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunuyordu.
én knopp under de to første armer i ett med den, og én knopp under de to næste armer i ett med den, og én knopp under de to øverste armer i ett med den - én knopp under hvert par av de seks armer som gikk ut fra lysestaken.
Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk vardı. Toplam altı koldu.
Både knoppene og armene var i ett med den; alt sammen var ett drevet arbeid av rent gull.
Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altındı.
Så gjorde han syv lamper til lysestaken og lysesakser og brikker til den av rent gull.
Kandillik için saf altından yedi kandil, fitil maşaları, tablalar yaptı.
Én talent rent gull brukte han til lysestaken og alle redskaper som hørte til den.
Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcandı.
Så gjorde han røkoffer-alteret av akasietre, en alen langt og en alen bredt, firkantet, og to alen høit; hornene på alteret var i ett med det.
Akasya ağacından bir buhur sunağı yaptı. Kare biçiminde, boyu ve eni birer arşın, yüksekliği iki arşındı. Boynuzları kendindendi.
Han klædde det med rent gull, både ovenpå og på sidene rundt omkring og på hornene; og han gjorde en gullkrans på det rundt omkring.
Üstünü, yanlarını, boynuzlarını saf altınla kapladı. Çevresine altın pervaz yaptı.
Og han gjorde to gullringer til det og satte dem nedenfor kransen, på begge sider av det, to på hver side; de skulde være til å stikke stenger i, så alteret kunde bæres på dem.
İki yandaki pervazın altına iki altın halka yaptı. Bunlar sunağın taşınması için sırıkların geçmesine yarıyordu.
Stengene gjorde han av akasietre og klædde dem med gull.
Sırıkları akasya ağacından yaparak altınla kapladı.
Så laget han den hellige salvings-olje og den rene røkelse av velluktende krydderier, slik som det gjøres av dem som lager salver.
[] Itriyatçı ustalığıyla kutsal mesh yağı ve güzel kokulu saf buhur yaptı.