Ephesians 5

Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
Bunun için, sevgili çocukları olarak Tanrı’yı örnek alın.
og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
[] Mesih bizi nasıl sevdiyse ve bizim için kendisini güzel kokulu bir sunu ve kurban olarak nasıl Tanrı’ya sunduysa, siz de öylece sevgi yolunda yürüyün.
Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
Aranızda fuhuş, ahlaksızlık ya da açgözlülük anılmasın bile. Kutsallara yaraşmaz bu.
heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
Aranızda açık saçıklık, budalaca konuşmalar, bayağı şakalar da olmasın. Bunlar size yakışmaz. Bunun yerine şükredin.
For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
Şunu kesinlikle bilin ki, fuhuş yapanın, pisliğe düşkün olanın ya da putperest demek olan açgözlü kişinin, Mesih’in ve Tanrı’nın Egemenliği’nde mirası yoktur.
La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
Hiç kimse sizi boş sözlerle aldatmasın. Bu şeylerden ötürü Tanrı’nın gazabı söz dinlemeyenlerin üzerine gelir.
ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
Onun için böyleleriyle oturup kalkmayın.
For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
Bir zamanlar karanlıktınız, ama şimdi Rab’de ışıksınız. Işık çocukları olarak yaşayın.
for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
Çünkü ışığın meyvesi her iyilikte, doğrulukta ve gerçekte görülür.
idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
Rab’bi neyin hoşnut ettiğini ayırt edin.
og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
Karanlığın meyvesiz işlerine katılmayın. Tersine, onları açığa çıkarın.
For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
Karanlıktakilerin gizlice yaptıklarından söz etmek bile ayıptır.
men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
Işığın açığa vurduğu her şey görünür.
Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
Çünkü görünen her şey ışıktır. Bunun için şöyle deniyor: “Uyan, ey uyuyan! Ölümden diril! Mesih sana ışık saçacak.”
Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
Öyleyse nasıl yaşadığınıza çok dikkat edin. Bilgelikten yoksun olanlar gibi değil, bilgeler gibi yaşayın.
så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
[] Fırsatı değerlendirin. Çünkü yaşadığımız günler kötüdür.
Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
Bunun için akılsız olmayın, Rab’bin isteğinin ne olduğunu anlayın.
Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
Şarapla sarhoş olmayın, bu sizi sefahate götürür. Bunun yerine Ruh’la dolun:
så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
[] Birbirinize mezmurlar, ilahiler, ruhsal ezgiler söyleyin; yürekten Rab’be ezgiler, mezmurlar okuyun;
og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
durmadan, her şey için Rabbimiz İsa Mesih’in adıyla Baba Tanrı’ya şükredin;
og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
Mesih’e duyduğunuz saygıdan ötürü birbirinize bağımlı olun.
I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
[] Ey kadınlar, Rab’be bağımlı olduğunuz gibi, kocalarınıza bağımlı olun.
for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
Çünkü Mesih bedenin kurtarıcısı olarak kilisenin başı olduğu gibi, erkek de kadının başıdır.
Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
Kilise Mesih’e bağımlı olduğu gibi, kadınlar da her durumda kocalarına bağımlı olsunlar.
I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
[] Ey kocalar, Mesih kiliseyi nasıl sevip onun uğruna kendini feda ettiyse, siz de karılarınızı öyle sevin.
for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
Mesih kiliseyi suyla yıkayıp tanrısal sözle temizleyerek kutsal kılmak için kendini feda etti.
forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
Öyle ki, kiliseyi üzerinde leke, buruşukluk ya da buna benzer bir şey olmadan, görkemli biçimde kendine sunabilsin. Amacı kilisenin kutsal ve kusursuz olmasıdır.
Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
Aynı biçimde kocalar da karılarını kendi bedenleri gibi sevmelidir. Karısını seven kendini sever.
ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
Hiç kimse hiçbir zaman kendi bedeninden nefret etmemiştir. Tersine, onu besler ve kayırır; tıpkı Mesih’in kiliseyi besleyip kayırdığı gibi.
for vi er hans legemes lemmer.
Çünkü bizler O’nun bedeninin üyeleriyiz.
Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
[] “Bunun için adam annesini babasını bırakıp karısına bağlanacak, ikisi tek beden olacak.”
Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
Bu sır büyüktür; ben bunu Mesih ve kiliseyle ilgili olarak söylüyorum.
Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.
Size gelince, her biriniz karısını kendisi gibi sevsin. Kadın da kocasına saygı göstersin.