Proverbs 4

Hør, mine barn, på en fars tilrettevisning og gi akt, så I kan lære klokskap!
Dinggin ninyo, mga anak ko, ang turo ng ama, at makinig kayo upang matuto ng kaunawaan:
For en god lærdom gir jeg eder; mine bud må I ikke forlate.
Sapagka't bibigyan ko kayo ng mabuting aral; huwag ninyong bayaan ang aking kautusan.
For da jeg var sønn hjemme hos min far, da jeg var liten og min mors eneste barn,
Sapagka't ako'y anak sa aking ama, malumanay at bugtong sa paningin ng aking ina.
da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve.
At tinuruan niya ako, at nagsabi sa akin: Pigilan ng iyong puso ang aking mga salita; ingatan mo ang aking mga utos, at mabuhay ka:
Kjøp visdom, kjøp forstand, glem ikke og vik ikke fra min munns ord!
Magtamo ka ng karunungan, magtamo ka ng kaunawaan; huwag mong kalimutan, ni humiwalay man sa mga salita ng aking bibig:
Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern.
Huwag mo siyang pabayaan at iingatan ka niya; ibigin mo siya at iingatan ka niya.
Begynnelsen til visdom er: Kjøp visdom, ja, kjøp forstand for alt ditt gods!
Karunungan ay pinaka pangulong bagay; kaya't kunin mo ang karunungan: Oo, sa lahat mong kukunin ay kunin mo ang unawa.
Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.
Iyong ibunyi siya, at kaniyang itataas ka: kaniyang dadalhin ka sa karangalan, pagka iyong niyakap siya.
Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone.
Siya'y magbibigay sa iyong ulo ng pugong na biyaya: isang putong ng kagandahan ay kaniyang ibibigay sa iyo.
Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange.
Dinggin mo, Oh anak ko, at iyong tanggapin ang aking mga sinasabi; at ang mga taon ng iyong buhay ay magiging marami.
Om visdoms vei lærer jeg dig, jeg leder dig på rettvishets stier.
Aking itinuro ka sa daan ng karunungan; aking pinatnubayan ka sa landas ng katuwiran.
Når du går, skal intet hindre dine skritt, og når du løper, skal du ikke snuble.
Pagka ikaw ay yumayaon hindi magigipit ang iyong mga hakbang; at kung ikaw ay tumatakbo, hindi ka matitisod.
Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv.
Hawakan mong mahigpit ang turo; huwag mong bitawan: iyong ingatan; sapagka't siya'y iyong buhay.
På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.
Huwag kang pumasok sa landas ng masama, at huwag kang lumakad ng lakad ng mga masasamang tao.
Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi!
Ilagan mo, huwag mong daanan; likuan mo, at magpatuloy ka.
For de får ikke sove uten de har gjort noget ondt, og søvnen tas fra dem om de ikke har ført nogen til fall.
Sapagka't hindi sila nangatutulog, malibang sila'y nakagawa ng kasamaan; at ang kanilang tulog ay napapawi, malibang sila'y makapagpabuwal.
For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin.
Sapagka't sila'y nagsisikain ng tinapay ng kasamaan, at nagsisiinom ng alak ng karahasan.
Men de rettferdiges sti er lik et strålende lys, som blir klarere og klarere til det er høilys dag.
Nguni't ang landas ng matuwid ay parang maliyab na liwanag, na sumisilang ng higit at higit sa sakdal na araw.
De ugudeliges vei er som det dype mørke; de vet ikke hvad de snubler over.
Ang lakad ng masama ay parang kadiliman: Hindi nila nalalaman kung ano ang kanilang kinatitisuran.
Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale!
Anak ko, makinig ka sa aking mga salita; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking mga sabi.
La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!
Huwag mangahiwalay sa iyong mga mata; Ingatan mo sa kaibuturan ng iyong puso.
For de er liv for hver den som finner dem, og lægedom for hele hans legeme.
Sapagka't buhay sa nangakakasumpong, at kagalingan sa buo nilang katawan.
Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det.
Ingatan mo ang iyong puso ng buong sikap; sapagka't dinadaluyan ng buhay,
Hold dig fra svikefulle ord, og la falske leber være langt fra dig!
Ihiwalay mo sa iyo ang masamang bibig, at ang mga suwail na labi ay ilayo mo sa iyo.
La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
Tuminging matuwid ang iyong mga mata, at ang iyong mga talukap-mata ay tuminging matuwid sa harap mo.
Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!
Papanatagin mo ang landas ng iyong mga paa, at mangatatag ang lahat ng iyong lakad.
Bøi ikke av til høire eller til venstre, vend din fot fra det onde!
Huwag kang lumiko sa kanan o sa kaliwa man: ihiwalay mo ang iyong paa sa kasamaan.