Proverbs 3

Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
Anak ko, huwag mong kalimutan ang aking kautusan; kundi ingatan ng iyong puso ang aking mga utos:
For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
Sapagka't karamihan ng mga araw, at mga taon ng buhay, at kapayapaan, ay madadagdag sa iyo.
La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
Huwag kang pabayaan ng kaawaan at katotohanan: itali mo sa palibot ng iyong leeg; ikintal mo sa iyong puso:
Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
Sa gayo'y makakasumpong ka ng lingap at mabuting kaunawaan, sa paningin ng Dios at ng tao.
Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
Tumiwala ka sa Panginoon ng buong puso mo, at huwag kang manalig sa iyong sariling kaunawaan:
Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
Kilalanin mo siya sa lahat ng iyong mga lakad, at kaniyang ituturo ang iyong mga landas.
Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
Huwag kang magpakapantas sa iyong sariling mga mata; matakot ka sa Panginoon, at humiwalay ka sa kasamaan:
Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
Magiging kagalingan sa iyong pusod, at utak sa iyong mga buto.
Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
Parangalin mo ang Panginoon ng iyong tinatangkilik, at ng mga unang bunga ng lahat mong ani:
Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
Sa gayo'y mapupuno ang iyong mga kamalig ng sagana, at ang iyong mga alilisan ay aapawan ng bagong alak.
Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
Anak ko, huwag mong hamakin ang parusa ng Panginoon; ni mayamot man sa kaniyang saway:
For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
Sapagka't sinasaway ng Panginoon ang kaniyang iniibig: gaya ng ama sa anak na kaniyang kinaluluguran.
Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
Mapalad ang tao na nakakasumpong ng karunungan, at ang tao na nagtatamo ng kaunawaan.
for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
Sapagka't ang kalakal niya ay maigi kay sa kalakal na pilak, at ang pakinabang niyaon kay sa dalisay na ginto.
Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
Mahalaga nga kay sa mga rubi; at wala sa mga bagay na mananasa mo sa maihahalintulad sa kaniya,
Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
Karamihan ng mga araw ay nasa kanang kamay niya, sa kaniyang kaliwang kamay ay mga kayamanan at karangalan.
Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
Ang kaniyang mga daan ay mga daan ng kaligayahan, at lahat niyang mga landas ay kapayapaan.
Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
Siya ay punong kahoy ng buhay sa mga nanghahawak sa kaniya: at mapalad ang bawa't isa na nangamamalagi sa kaniya.
Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
Nilikha ng Panginoon ang lupa sa pamamagitan ng karunungan; itinatag niya ang langit sa pamamagitan ng kaunawaan.
Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
Sa kaniyang kaalaman ay nabahagi ang mga kalaliman, at ang mga alapaap ay nagsipatak ng hamog.
Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
Anak ko, huwag silang mangahiwalay sa iyong mga mata; ingatan mo ang magaling na karunungan at ang kabaitan;
Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
Sa gayo'y magiging buhay sila sa iyong kaluluwa, at biyaya sa iyong leeg.
Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
Kung magkagayo'y lalakad ka ng iyong lakad na tiwasay, at ang iyong paa ay hindi matitisod.
Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
Pagka ikaw ay nahihiga, hindi ka matatakot: Oo, ikaw ay mahihiga at ang iyong tulog ay magiging mahimbing.
Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
Huwag kang matakot ng biglang pagkatakot, ni sa pagkabuwal man ng masama, pagka dumarating:
For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
Sapagka't ang Panginoon ay magiging iyong pagtitiwala, at iingatan ang iyong paa sa pagkahuli.
Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
Huwag mong ikait ang mabuti sa kinauukulan, pagka nasa kapangyarihan ng iyong kamay na ito'y gawin.
Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
Huwag mong sabihin sa iyong kapuwa, Yumaon ka, at bumalik uli, at bukas ay magbibigay ako; pagka ikaw ay mayroon.
Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
Huwag kang kumatha ng kasamaan laban sa iyong kapuwa, na palibhasa't tumatahang tiwasay sa siping mo.
Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
Huwag kang makipagusapin sa kanino man ng walang kadahilanan, kung hindi siya gumawa ng kasamaan sa iyo.
Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
Huwag kang managhili sa taong marahas, at huwag kang pumili ng anoman sa kaniyang mga lakad.
For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
Sapagka't ang suwail ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang kaniyang payo ay kasama ng matuwid.
Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
Ang sumpa ng Panginoon ay nasa bahay ng masama; nguni't pinagpapala niya ang tahanan ng matuwid.
Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
Tunay na kaniyang dinuduwahagi ang mga mangduduwahagi, nguni't binibigyan niya ng biyaya ang mababa.
De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.
Ang pantas ay magmamana ng kaluwalhatian; nguni't kahihiyan ay magiging ganti sa mga mangmang.