Job 9

Da tok Job til orde og sa:
Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud?
Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
Vis som han er av hjerte og veldig i styrke - hvem trosset ham og kom vel fra det,
Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede,
Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever,
Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,
Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
som alene utspenner himmelen og skrider frem over havets høider,
Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
som har skapt Bjørnen, Orion og Syvstjernen og Sydens stjernekammere,
Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
som gjør store, uransakelige ting og under uten tall?
Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
Han går forbi mig, og jeg ser ham ikke; han farer forbi, og jeg merker ham ikke.
Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
Han griper sitt rov - hvem vil hindre ham, hvem vil si til ham: Hvad gjør du?
Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
Gud holder ikke sin vrede tilbake; under ham måtte Rahabs hjelpere bøie sig.
Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
Hvorledes skulde da jeg kunne svare ham og velge mine ord imot ham,
Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!
Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
Om jeg ropte, og han svarte mig, kunde jeg ikke tro at han hørte min røst,
Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,
Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.
Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?
Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.
Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv.
Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.
Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.
Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da?
Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt;
Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
de har faret avsted som båter av rør, som en ørn som slår ned på sitt bytte.
Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
Om jeg sier: Jeg vil glemme min sorg, jeg vil la min mørke mine fare og se glad ut,
Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
da gruer jeg for alle mine plager; jeg vet jo at du ikke frikjenner mig.
Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?
Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut,
Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.
Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;
Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.
Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!
Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik er jeg ikke, det vet jeg med mig selv.
Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.