Job 26

Da tok Job til orde og sa:
Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
Paano mong tinulungan siya na walang kapangyarihan! Paano mong iniligtas ang kamay na walang lakas!
Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
Paano mong pinayuhan siya na walang karunungan, at saganang ipinahayag mo ang mabuting kaalaman!
Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
Kanino mo binigkas ang mga salita? At kanino ang diwa na lumabas sa iyo?
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
Ang mga patay ay nanginginig sa ilalim ng tubig, at ang mga nananahan doon.
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke.
Ang Sheol ay hubad sa harap ng Dios, at ang Abaddon ay walang takip.
Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
Kaniyang iniuunat ang hilagaan sa pagitang walang laman, at ibinibitin ang lupa sa wala.
Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
Kaniyang itinatali ang tubig sa kaniyang masinsing alapaap; at ang alapaap ay hindi nahahapak sa ilalim nila.
Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
Kaniyang tinatakpan ang ibabaw ng kaniyang luklukan, at iniladlad ang kaniyang mga alapaap sa ibabaw niyaon.
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
Siya'y gumuguhit ng isang hangganan sa ibabaw ng tubig, hanggang sa pinagsasalikupan ng liwanag at kadiliman.
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
Ang mga haligi ng langit ay nagsisipanginig. At nangatitigilan sa kaniyang saway.
Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
Kaniyang pinapag-iinalon ang dagat ng kaniyang kapangyarihan, at sa kaniyang kaalaman ay sinasaktan niya ang Rahab.
Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
Sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu ay ginayakan niya ang langit; sinaksak ng kaniyang mga kamay ang maliksing ahas.
Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?
Narito, ang mga ito ang mga gilid lamang ng kaniyang mga daan: at pagkarahan ng bulong na ating naririnig sa kaniya! Nguni't sinong makakaunawa ng kulog ng kaniyang kapangyarihan?