Job 13

Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
Narito, nakita ang lahat na ito ng aking mata, ang aking tainga ay nakarinig at nakaunawa.
Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
Kung ano ang iyong nalalaman, ay nalalaman ko rin naman: hindi ako huli sa inyo.
Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
Walang pagsalang ako'y magsasalita sa Makapangyarihan sa lahat, at nagnanasa akong makipagmatuwiranan sa Dios.
Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
Nguni't kayo'y mapagkatha ng mga kabulaanan. Kayong lahat ay mga manggagamot na walang kabuluhan.
Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
Mano nawa ay magsitahimik kayong lahat! At magiging inyong karunungan.
Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Dinggin ninyo ngayon ang aking pangangatuwiran, at inyong dinggin ang mga pagsasanggalang ng aking mga labi.
Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Kayo ba'y mangagsasalita ng kalikuan dahil sa Dios, at mangungusap ng karayaan dahil sa kaniya?
Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Inyo bang lilingapin ang kaniyang pagka Dios? Inyo bang ipakikipagtalo ang Dios?
Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
Mabuti ba na kayo'y siyasatin niya? O kung paanong dinadaya ang isang tao ay inyo bang dadayain siya?
Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
Walang pagsalang sasawayin niya kayo, kung lihim na kayo'y tatangi ng pagkatao.
Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
Hindi ba kayo tatakutin ng kaniyang karilagan, at ang gulat sa kaniya ay sasa inyo?
Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Ang inyong mga alaalang sabi ay kawikaang abo, ang inyong mga pagsasanggalang ay mga pagsasanggalang na putik.
Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.
Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
Bakit kakagatin ng aking mga ngipin ang aking laman, at aking ilalagay ang aking buhay sa aking kamay?
Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Bagaman ako'y patayin niya, akin ding hihintayin siya: gayon ma'y aking aalalayan ang aking mga lakad sa harap niya.
Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
Ito man ay magiging aking kaligtasan; sapagka't ang isang di banal ay hindi makahaharap sa kaniya.
Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
Pakinggan ninyong masikap ang aking pananalita, at ang aking pahayag ay sumainyong mga pakinig.
Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
Narito, ngayon, aking inayos ang aking usap; talastas ko na ako'y matuwid.
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Sino ang makikipagtalo sa akin? Sapagka't ngayo'y tatahimik ako at malalagot ang aking hininga.
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
Dalawang bagay lamang ang huwag mong gawin sa akin, kung magkagayo'y hindi ako magkukubli sa iyong mukha:
Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
Iurong mo ng malayo ang iyong kamay sa akin; at huwag akong takutin ng pangingilabot sa iyo.
Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.
Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
Ilan ang aking mga kasamaan at mga kasalanan? Ipakilala mo sa akin ang aking pagsalangsang at ang aking kasalanan.
Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
Bakit ikinukubli mo ang iyong mukha, at inaari mo akong iyong kaaway?
Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Iyo bang pangingilabutin ang isang dahong pinapaspas ng hangin? At iyo bang hahabulin ang dayaming tuyo?
siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
Iyo ring inilalagay ang aking mga paa sa pangawan, at pinupuna mo ang lahat kong landas: ikaw ay gumuguhit ng isang guhit sa palibot ng mga talampakan ng aking mga paa:
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.