Proverbs 31

Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son,  hör, du mina löftens son.
Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
 Giv icke din kraft åt kvinnor,  vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.5 Mos. 17,17.
Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
 Ej konungar tillkommer det, Lemoel,  ej konungar tillkommer det att dricka vin  ej furstar att fråga efter starka drycker.Pred. 10,16 f.
forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen  och förvända rätten för alla eländets barn.Jes. 5,22 f. 28,7.
Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
 Nej, åt den olycklige give man starka drycker  och vin åt dem som hava en bedrövad själ.Syr. 31,28.
La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
 Må dessa dricka och förgäta sitt armod  och höra upp att tänka på sin vedermöda.
Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
 Upplåt din mun till förmån för den stumme  och till att skaffa alla hjälplösa rätt.Job 29,12 f. Ords. 24,1l.
Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa,  och skaffa den betryckte och fattige rätt.Ps. 82,3. Jes. 1,17               ----
En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
 En idog hustru, var finner man en sådan?  Långt högre än pärlor står hon i pris.Ords. 18,22. 19,14. Syr. 26,1.
Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
 På henne förlitar sig hennes mans hjärta,  och bärgning kommer icke att fattas honom.Ords 12,4 14,1.
Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är,  i alla sina levnadsdagar.
Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
 Omsorg har hon om ull och lin  och låter sina händer arbeta med lust.
Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
 Hon är såsom en köpmans skepp,  sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
 Medan det ännu är natt, står hon upp  och sätter fram mat åt sitt husfolk,  åt tjänarinnorna deras bestämda del.
Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den;  av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
 Hon omgjordar sina länder med kraft  och lägger driftighet i sina armar.
Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl;  hennes lampa släckes icke ut om natten.
Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
 Till spinnrocken griper hon med sina händer,  och hennes fingrar fatta om sländan.
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
 För den betryckte öppnar hon sin hand  och räcker ut sina armar mot den fattige.
Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus,  ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
 Sköna täcken gör hon åt sig,  hon har kläder av finaste linne och purpur.
Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
 Hennes man är känd i stadens portar,  där han sitter bland landets äldste.
Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem,  och bälten avyttrar hon till krämaren.
Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
 Kraft och heder är hennes klädnad,  och hon ler mot den dag som kommer.
Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
 Sin mun upplåter hon med vishet,  och har vänlig förmaning på sin tunga.
Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
 Hon vakar över ordningen i sitt hus  och äter ej i lättja sitt bröd.
Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
 Hennes söner stå upp och prisa henne säll,  hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
 »Många idoga kvinnor hava funnits,  men du, du övergår dem allasammans.»
Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt;  men prisas må en hustru som fruktar HERREN.Ords. 11,23.
Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.
 Må hon få njuta sina gärningars frukt;  hennes verk skola prisa henne i portarna.