Numbers 7

Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
Då nu Mose hade satt upp tabernaklet och smort och helgat det, med alla dess tillbehör, och hade satt upp altaret med alla dess tillbehör, och smort och helgat detta,
da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
framburos offergåvor av Israels hövdingar, huvudmännen för stamfamiljerna, det är stamhövdingarna, som stodo i spetsen för de inmönstrade.
De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
De förde fram såsom sin offergåva inför HERRENS ansikte sex övertäckta vagnar och tolv oxar: två hövdingar tillhopa en vagn och var hövding en oxe; dessa förde de fram inför tabernaklet.
Og Herren sa til Moses:
Och HERREN sade till Mose:
Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
»Tag emot detta av dem för att bruka det till uppenbarelsetältets tjänst; och lämna det åt leviterna, alltefter beskaffenheten av vars och ens tjänst.»
Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
Och Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem åt leviterna.
To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tjänst;
Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
fyra vagnar och åtta oxar gav han åt Meraris barn, efter beskaffenheten av den tjänst de förrättade under ledning av Itamar, prästen Arons son;
Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
men åt Kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna.
Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
Och hövdingarna förde fram skänker till altarets invigning, när det smordes; hövdingarna förde fram dessa sina offergåvor inför altaret.
Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
Och HERREN sade till Mose: »Låt hövdingarna, en i sänder, var och en på sin dag, föra fram sina offergåvor till altarets invigning.»
Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
Och den som på första dagen förde fram sin offergåva var Naheson, Amminadabs son, av Juda stam
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
en gjetebukk til syndoffer
och en bock till syndoffer,
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Nahesons, Amminadabs sons, offergåva.
Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
På andra dagen förde Netanel, Suars son, hövdingen för Isaskar, fram sin gåva;
Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
han framförde såsom sin offergåva ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
en gjetebukk til syndoffer
och en bock till syndoffer,
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Netanels, Suars sons, offergåva.
Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
På tredje dagen kom hövdingen för Sebulons barn, Eliab, Helons son;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
en gjetebukk til syndoffer
och en bock till syndoffer,
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eliabs, Helons sons, offergåva.
Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
På fjärde dagen kom hövdingen för Rubens barn, Elisur, Sedeurs son;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
en gjetebukk til syndoffer
och en bock till syndoffer,
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offergåva.
Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
en gjetebukk til syndoffer
och en bock till syndoffer,
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva.
Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
På sjätte dagen kom hövdingen för Gads barn, Eljasaf, Deguels son;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
en gjetebukk til syndoffer
och en bock till syndoffer,
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offergåva.
Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
På sjunde dagen kom hövdingen för Efraims barn, Elisama, Ammihuds son;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
en gjetebukk til syndoffer
och en bock till syndoffer,
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisamas, Ammihuds sons, offergåva.
Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
På åttonde dagen kom hövdingen för Manasse barn, Gamliel, Pedasurs son;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
vidare en ungtjur en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
en gjetebukk til syndoffer
och en bock till syndoffer,
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Gamliels Pedasurs sons, offergåva.
Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
På nionde dagen kom hövdingen för Benjamins barn, Abidan, Gideonis son;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
en gjetebukk til syndoffer
och en bock till syndoffer,
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
På tionde dagen kom hövdingen för Dans barn, Ahieser, Ammisaddais son;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
en gjetebukk til syndoffer
och en bock till syndoffer,
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiesers, Ammisaddais sons, offergåva.
Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
På elfte dagen kom hövdingen för Asers barn, Pagiel, Okrans son;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
en gjetebukk til syndoffer
och en bock till syndoffer,
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Pagiels, Okrans sons, offergåva.
Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
På tolfte dagen kom hövdingen för Naftali barn, Ahira, Enans son;
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
en gjetebukk til syndoffer
och en bock till syndoffer,
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiras, Enans sons, offergåva.
Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
Detta var vad Israels hövdingar skänkte till altarets invigning, när det smordes: tolv silverfat, tolv silverskålar och tolv guldskålar.
hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
Vart fat kom på ett hundra trettio silversiklar och var skål på sjuttio siklar, så att silvret i dessa kärl sammanlagt utgjorde två tusen fyra hundra siklar, efter helgedomssikelns vikt.
tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
Av de tolv guldskålarna, som voro fulla med rökelse, vägde var och en tio siklar, efter helgedomssikelns vikt, så att guldet i skålarna sammanlagt utgjorde ett hundra tjugu siklar.
Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
Brännoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tolv tjurar, vartill kommo tolv vädurar, tolv årsgamla lamm, med tillhörande spisoffer, och tolv bockar till syndoffer.
Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
Och tackoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tjugufyra tjurar, vartill kommo sextio vädurar, sextio bockar och sextio årsgamla lamm. Detta var vad som skänktes till altarets invigning, sedan det hade blivit smort.
Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.
Och när Mose gick in i uppenbarelsetältet för att tala med honom, hörde han rösten tala till sig från nådastolen ovanpå vittnesbördets ark, från platsen mellan de två keruberna; där talade rösten till honom.