Numbers 33

Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.