Matthew 24

Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.»
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
Men alt dette er begynnelsen til veene.
men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
da må de som er i Judea, fly til fjells,
då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
Se, jeg har sagt eder det forut.
Jag har nu sagt eder det förut.
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.»