Mark 13

Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
Då han nu gick ut ur helgedomen, sade en av hans lärjungar till honom: »Mästare, se hurudana stenar och hurudana byggnader!»
Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Jesus svarade honom: »Ja, du ser nu dessa stora byggnader; men här skall förvisso icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
När han sedan satt på Oljeberget, mitt emot helgedomen, frågade honom Petrus och Jakob och Johannes och Andreas, då de voro allena:
Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
»Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till att tiden är inne, då allt detta skall gå i fullbordan.»
Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
Då begynte Jesus tala till dem och sade: »Sen till, att ingen förvillar eder.
For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
Många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och skola förvilla många.
Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
Men när I fån höra krigslarm och rykten om krig, så förloren icke besinningen; sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva jordbävningar på den ena orten efter den andra, och hungersnöd skall uppstå; detta är begynnelsen till 'födslovåndorna'.
Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
Men tagen I eder till vara. Man skall då draga eder inför domstolar, och I skolen bliva gisslade i synagogor och ställas fram inför landshövdingar och konungar, för min skull, till ett vittnesbörd för dem.
Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
Men evangelium måste först bliva predikat för alla folk.
Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
När man nu för eder åstad och drager eder inför rätta, så gören eder icke förut bekymmer om vad I skolen tala; utan vad som bliver eder givet i den stunden, det mån I tala. Ty det är icke I som skolen tala, utan den helige Ande.
Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
Och den ene brodern skall då överlämna den andre till att dödas, ja ock fadern sitt barn; och barn skola sätta sig upp mot sina föräldrar och skola döda dem.
Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
Och I skolen bliva hatade av alla, för mitt namns skull. Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
Men när I fån se 'förödelsens styggelse' stå där han icke borde stå -- den som läser detta, han give akt därpå -- då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
och den som är på taket må icke stiga ned och gå in för att hämta något ur sitt hus,
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Och ve de som äro havande, eller som giva di på den tiden!
Men bed at det ikke må skje om vinteren!
Men bedjen att det icke må ske om vintern.
for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
Ty den tiden skall bliva 'en tid av vedermöda, så svår att dess like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse, från den tid då Gud skapade världen, intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
Och om Herren icke förkortade den tiden, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull, för de människors skull, som han har utvalt, har han förkortat den tiden.
Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
Och om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Se där är han', så tron det icke.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra tecken och under, för att, om möjligt, förvilla de utvalda.
Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
Men tagen I eder till vara. Jag har nu sagt eder allt förut.
Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
Men på den tiden, efter den vedermödan, skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken,
og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och makterna i himmelen skola bäva.
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
Och då skall man få se 'Människosonen komma i skyarna' med stor makt och härlighet.
Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
Och han skall då sända ut sina änglar och församla sina utvalda från de fyra väderstrecken, från jordens ända till himmelens ända.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola icke förgås.
Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke änglarna i himmelen, icke ens Sonen -- ingen utom Fadern.
Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
Tagen eder till vara, vaken; ty I veten icke när tiden är inne.
Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
Såsom när en man reser utrikes och lämnar sitt hus och giver sina tjänare makt och myndighet däröver, åt var och en hans särskilda syssla, och därvid ock bjuder portvaktaren att vaka.
således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
likaså bjuder jag eder: Vaken; ty I veten icke när husets herre kommer, om han kommer på aftonen eller vid midnattstiden eller i hanegället eller på morgonen;
forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
vaken, så att han icke finner eder sovande, när han oförtänkt kommer.
Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!
Men vad jag säger till eder, det säger jag till alla: Vaken!»