Job 36

Og Elihu blev ved og sa:
Vidare sade Elihu:
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked,  ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
 Min insikt vill jag hämta vida ifrån,  och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn;  en man med fullgod insikt har du framför dig.
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen,  han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv,  men åt de arma skaffar han rätt.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga;  de få trona i konungars krets,  för alltid låter han dem sitta där i höghet.
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
 Och om de läggas bundna i kedjor  och fångas i eländets snaror,
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort,  och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
 han vill då öppna deras öra för tuktan  och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
 Om de då höra på honom och underkasta sig,  så få de framleva sina dagar i lycka  och sina år i ljuvlig ro.
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen  och omkomma, när de minst tänka det.
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede  och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden,  och deras liv skall dela tempelbolares lott.
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
 Genom lidandet vill han rädda den lidande,  och genom betrycket vill han öppna hans öra.
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap,  ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde;  och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom;  ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid,  och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd  och genom allt som nu har prövat din kraft?
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
 Du må ej längta så ivrigt efter natten,  den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är;  sådant behagar dig ju mer än att lida.
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft.  Var finnes någon mästare som är honom lik?
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
 Vem har föreskrivit honom hans väg,  och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
 Tänk då på att upphöja hans gärningar,  dem vilka människorna besjunga
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
 och som de alla skåda med lust,  de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd,  hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
 Se, vattnets droppar drager han uppåt,  och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
 skyarna gjuta dem ut såsom en ström,  låta dem drypa ned över talrika människor.
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
 Ja, kan någon fatta molnens utbredning,  braket som utgår från hans hydda?
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen,  och själva havsgrunden höljer han in däri.
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
 Ty så utför han sina domar över folken;  så bereder han ock näring i rikligt mått.
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
 I ljungeldsljus höljer han sina händer  och sänder det ut mot dem som begynna strid.
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
 Budskap om honom bär hans dunder;  själva boskapen bebådar hans antåg.