Genesis 7

Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt.
Och HERREN sade till Noa: »Gå in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rättfärdig inför mig bland detta släkte.
Av alle rene dyr skal du ta dig ut syv par, han og hun, men av de dyr som ikke er rene, ett par, han og hun;
Av alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av sådana fyrfotadjur som icke äro rena ett par, hanne och hona,
likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.
For om syv dager vil jeg la det regne på jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.
Ty sju dagar härefter skall jag låta det regna på jorden, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, och jag skall utplåna från jorden alla varelser som jag har gjort.»
Og Noah gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
Och Noa gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
Noah var seks hundre år gammel da vannflommen kom over jorden.
Noa var sex hundra år gammal, när floden kom med sitt vatten över jorden.
Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.
Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.
Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden,
Och av fyrfotadjur, både rena och orena, och av fåglar och av allt som krälar på marken
gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.
Da nu de syv dager var til ende, kom flommens vann strømmende over jorden.
Och efter de sju dagarna kom flodens vatten över jorden.
I det år da Noah var seks hundre år gammel, i den annen måned, den syttende dag i måneden, den dag brast alle kilder i det store dyp, og himmelens sluser åpnedes,
I det år då Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, på sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig,
og regnet strømmet ned på jorden i firti dager og firti netter.
och ett regn kom över jorden i fyrtio dagar och fyrtio nätter.
På denne samme dag gikk Noah og Sem og Kam og Jafet, Noahs sønner, og Noahs hustru og hans sønners tre hustruer med dem inn i arken,
På denna samma dag gick Noa in i arken, så ock Sem, Ham och Jafet, Noas söner, vidare Noas hustru och hans söners tre hustrur med dem,
de og alle de ville dyr efter sitt slag og alt feet efter sitt slag og alt krypet som rører sig på jorden, efter sitt slag og alle fuglene efter sitt slag, alt som flyver, alt som har vinger.
därtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla kräldjur som röra sig på jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad fåglar heter, av alla slag.
Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.
Og de som gikk inn, var han og hun av alt kjød, således som Gud hadde befalt ham. Og Herren lukket efter ham.
Och de som gingo ditin voro hankön och honkön av allt slags kött, såsom Gud hade bjudit honom. Och HERREN stängde igen om honom.
Da kom vannflommen strømmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og løftet arken, og den blev hevet over jorden.
Och floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, så att den flöt högt uppe över jorden.
Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.
Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.
Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
Da omkom alt kjød som rørte sig på jorden, både fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet på jorden, og alle menneskene.
Då förgicks allt kött som rörde sig på jorden, fåglar och boskapsdjur och vilda djur och alla smådjur som rörde sig på jorden, så ock alla människor.
Alt som hadde livsens åndedrag i sin nese, alt det som var på det tørre land, døde.
Allt som fanns på det torra omkom, allt som där hade en fläkt av livsande i sin näsa.
Og han utryddet hvert liv som var på jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; de blev utryddet av jorden, og bare Noah blev igjen, og det som var med ham i arken.
Så utplånade han alla varelser på jorden, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; de utplånades från jorden, och allenast Noa räddades, jämte det som var med honom i arken.
Og vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.
Och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.