Exodus 35

Og Moses kalte sammen hele Israels barns menighet og sa til dem: Dette er det som Herren har befalt at I skal gjøre:
Och Mose församlade Israels barns hela menighet och sade till dem: »Detta är vad HERREN har bjudit eder att göra:
I seks dager skal der gjøres arbeid, men den syvende dag skal I holde hellig hvile, en høihellig sabbat for Herren; enhver som gjør noget arbeid på den dag, skal lide døden.
Sex dagar skall arbete göras, men på sjunde dagen skolen I hava helgdag, en HERRENS vilosabbat. Var och en som på den dagen gör något arbete skall dödas.2 Mos. 20,9 f. 23,12. 31,16.
I skal ikke tende op ild i nogen av eders boliger i sabbatsdagen.
I skolen icke tända upp eld på: sabbatsdagen, var I än ären bosatta.
Og Moses sa til hele Israels barns menighet: Dette er det som Herren har befalt:
Och Mose sade till Israels barns hela menighet: »Detta är vad HERREN har bjudit och sagt:
Ta ut en gave til Herren av det I eier! Enhver som har hjertelag til det, skal komme med gaven til Herren, gull og sølv og kobber
Låten bland eder upptaga en gärd åt HERREN, så att var och en som har ett därtill villigt hjärta bär fram denna gård åt HERREN: guld, silver och koppar,2 Mos. 25,2 f.
og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår
mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och gethår,
og rødfarvede værskinn og takasskinn og akasietre
rödfärgade vädurskinn, tahasskinn, akacieträ,
og olje til lysestaken og krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse
olja till ljusstaken, kryddor till smörjelseoljan och till den välluktande rökelsen,
og onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
äntligen onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden.
Og enhver av eder som er kunstforstandig, skal komme og gjøre alt det Herren har befalt:
Och alla konstförfarna män bland eder må komma och förfärdiga allt vad HERREN har bjudit:
tabernaklet med dekke og varetak, med kroker og planker, tverrstenger, stolper og fotstykker,
tabernaklet, dess täckelse och överdraget till detta, dess häktor, bräder, tvärstänger, stolpar och fotstycken,2 Mos. 31,7 f. 39,33 f.
arken med stenger, nådestolen og det dekkende forheng,
arken med dess stänger, nådastolen och den förlåt som skall hänga framför den,
bordet med stenger og alt som hører til, og skuebrødene
bordet med dess stänger och alla dess tillbehör och skådebröden,
og lysestaken og det som hører til den, og lampene og oljen til lysestaken,
ljusstaken med dess tillbehör och dess lampor, oljan till ljusstaken,
og røkoffer-alteret med stenger og salvings-oljen og den velluktende røkelse og dekket for inngangen - for inngangen til tabernaklet,
rökelsealtaret med dess stänger, smörjelseoljan och den välluktande rökelsen, förhänget för ingången till tabernaklet,
brennoffer-alteret med kobbergitteret, stengene og alt som hører til, karet med fotstykke,
brännoffersaltaret med tillhörande koppargaller, dess stänger och alla dess tillbehör, bäckenet med dess fotställning,
omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene, og forhenget til forgårdens port,
omhängena till förgården, dess stolpar och fotstycken, förhänget för porten till förgården,
pluggene både til tabernaklet og til forgården og snorene dertil,
tabernaklets pluggar och förgårdens pluggar med deras streck,
embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og klærne for hans sønner til prestetjenesten.
äntligen de stickade kläderna till tjänsten i helgedomen och prästen Arons andra heliga kläder, så ock hans söners prästkläder.»
Og hele Israels barns menighet gikk bort fra Moses.
Och Israels barns hela menighet gick sin väg bort ifrån Mose.
Og de kom enhver hvis hjerte drev ham til det; og enhver hvis ånd tilskyndte ham, kom med gaver til Herren til arbeidet på sammenkomstens telt og til all tjeneste der og til de hellige klær.
Sedan kommo de tillbaka, var och en som av sitt hjärta manades därtill; och var och en som hade en därtill villig ande bar fram en gärd åt HERREN till förfärdigande av uppenbarelsetältet och till allt arbete därvid och till de heliga kläderna.
De kom både menn og kvinner: Enhver som hadde hjertelag til det, kom med spenner og ørenringer og fingerringer og kulekjeder, alle slags saker av gull; og likeså kom enhver som vilde vie en gave av gull til Herren.
De kommo, både män och kvinnor, och framburo, var och en efter sitt hjärtas villighet, spännen, örringar, fingerringar och halssmycken, alla slags klenoder av guld, var och en som kunde offra åt HERREN någon gåva av guld.
Og enhver som eide blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår og rødfarvede værskinn og takasskinn, kom med det.
Och var och en som hade i sin ägo mörkblått, purpurrött, rosenrött eller vitt garn eller gethår eller rödfärgade vädurskinn eller tahasskinn bar fram det.
Enhver som vilde gi en gave av sølv eller kobber, kom med sin gave til Herren; og enhver som eide akasietre til noget av det som skulde arbeides, han kom med det.
Och var och en som kunde giva såsom gärd något av silver eller koppar bar fram sin gärd åt HERREN. Och var och en som hade i sin ägo akacieträ till förfärdigande av något slags arbete bar fram det.
Og enhver kvinne som var kunstforstandig, spant med sine hender, og de kom med det de hadde spunnet, blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn.
Och alla konstförfarna kvinnor spunno med sina händer mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och buro fram sin spånad;
Og alle kvinner hvis hu og evner drev dem til det, spant gjetehårene.
och alla kvinnor som av sitt hjärta manades därtill och hade lärt konsten spunno gethår.
Og høvdingene bar frem onyksstenene og de andre edelstener til å sette på livkjortelen og på brystduken,
Och hövdingarna buro fram onyxstenar och infattningsstenar, till att användas för efoden och för bröstskölden,
og krydderiene og oljen til lysestaken og til salvings-oljen og til den velluktende røkelse.
vidare kryddor och olja, till att användas för ljusstaken och smörjelseoljan och den välluktande rökelsen.
Enhver mann og kvinne av Israels barn hvis hjerte drev dem til å gi noget til det store verk som Herren ved Moses hadde befalt å gjøre, de kom med det som en frivillig gave til Herren.
Var och en av Israels barn, man eller kvinna, vilkens hjärta var villigt att bära fram något till förfärdigande av allt det som HERREN genom Mose hade bjudit att man skulle göra, bar fram sin frivilliga gåva åt HERREN.
Og Moses sa til Israels barn: Se, Herren har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme;
och Mose sade till Israels barn: »Sen, HERREN har kallat och nämnt Besalel, son till Uri, son till Hur, av Juda stam;2 Mos. 31,2 f.
han har fylt ham med Guds Ånd, med visdom, med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid
och han har uppfyllt honom med Guds Ande, med vishet, med förstånd och kunskap och med allt slags slöjdskicklighet,
og til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber
både till att tänka ut konstarbeten och till att arbeta i guld, silver och koppar,
og til å slipe stener til innfatning og skjære ut i tre, til å utføre alle slags kunstverker.
till att smida stenar för infattning: och till att snida i trä, korteligen, till att utföra alla slags konstarbeten.
Og forstand til å lære andre har han gitt både ham og Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme.
Åt honom och åt Oholiab, Ahisamaks son, av Dans stam, har han ock givit förmåga att undervisa andra.
Han har fylt dem med kunstnergaver, så de kan utføre alle slags treskjæring og kunstvevning og utsydd arbeid med blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og almindelig vevning - utføre alle slags arbeid og uttenke kunstverker.
Han har uppfyllt deras hjärtan med vishet till att utföra alla slags snideriarbeten och konstvävnader och brokiga vävnader av mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn, så ock andra vävnader, korteligen, alla slags arbeten och särskilt konstvävnadsarbeten.