Romans 3

Hvad fortrin har da jøden? eller hvad gagn er det i omskjærelsen?
¿QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?,
Meget i alle måter; først og fremst det at Guds ord blev dem betrodd.
Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.
For hvorledes er det? om somme var utro, skulde da deres utroskap gjøre Guds troskap til intet?
¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?
Langt derifra! la det stå fast at Gud er sanndru, men hvert menneske en løgner, som skrevet er: At du må kjennes rettferdig i dine ord og vinne når du fører din sak.
En ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, Y venzas cuando de ti se juzgare.
Men dersom vår urettferdighet viser Guds rettferdighet, hvad skal vi da si? Er vel Gud urettferdig når han fører sin vrede over oss? Jeg taler på menneskelig vis.
Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
Langt derifra! hvorledes kunde Gud da dømme verden?
En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
Ja, men dersom Guds sanndruhet ved min løgn åpenbarte sig rikelig til hans ære, hvorfor blir da jeg enda dømt som en synder?
Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?
Og skal vi da ikke - som vi spottes for, og som nogen sier at vi lærer - gjøre det onde forat det gode kan komme derav? Rettferdig er den dom som treffer slike.
¿Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.
Hvad da? har vi nogen fordel? Nei, aldeles ikke; vi har jo før anklaget både jøder og grekere for at de alle sammen er under synd,
¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.
som skrevet er: Det finnes ikke en rettferdig, enn ikke en;
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
det finnes ikke en som er forstandig; det finnes ikke en som søker Gud;
No hay quien entienda, No hay quien busque á Dios;
alle er avveket; alle til hope er de blitt uduelige; det finnes ikke nogen som gjør godt, det finnes ikke en eneste.
Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:
Deres strupe er en åpnet grav; med sine tunger gjorde de svik, ormegift er under deres leber.
Sepulcro abierto es su garganta; Con sus lenguas tratan engañosamente; Veneno de áspides está debajo de sus labios;
Deres munn er full av forbannelse og bitterhet.
Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;
Deres føtter er snare til å utøse blod;
Sus pies son ligeros á derramar sangre;
ødeleggelse og usælhet er det på deres veier,
Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
og freds vei kjenner de ikke.
Y camino de paz no conocieron:
Det er ikke gudsfrykt for deres øine.
No hay temor de Dios delante de sus ojos.
Men vi vet at alt det som loven sier, det taler den til dem som har loven, forat hver munn skal lukkes og hele verden bli skyldig for Gud,
Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:
siden intet kjød blir rettferdiggjort for ham ved lov-gjerninger; for ved loven kommer syndens erkjennelse.
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
Men nu er Guds rettferdighet, som loven og profetene vidner om, åpenbaret uten loven,
Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:
det vil si Guds rettferdighet ved troen på Jesus Kristus for alle og over alle som tror. For det er ingen forskjell;
La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él: porque no hay diferencia;
alle har syndet og fattes Guds ære,
Por cuanto todos pecaron, y están destituídos de la gloria de Dios;
og de blir rettferdiggjort uforskyldt av hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus,
Siendo justificados gratuitamente por su gracia por la redención que es en Cristo Jesús;
som Gud stilte til skue i hans blod, som en nådestol ved troen, for å vise sin rettferdighet, fordi han i sin langmodighet hadde båret over med de synder som før var gjort -
Al cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,
for å vise sin rettferdighet i den tid som nu er, så han kunde være rettferdig og gjøre den rettferdig som har troen på Jesus.
Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.
Hvor er så vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, ved troens lov.
¿Dónde pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.
For vi holder for at mennesket blir rettferdiggjort ved troen, uten lov-gjerninger.
Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.
Eller er Gud bare jøders Gud? er han ikke også hedningers? Jo, han er også hedningers,
¿Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.
så sant Gud er én, og han rettferdiggjør de omskårne av troen og de uomskårne ved troen.
Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.
Ophever vi da loven ved troen? Langt derifra! vi stadfester loven.
¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.