Psalms 80

Til sangmesteren; efter "Liljer"; et vidnesbyrd av Asaf; en salme.
Al Músico principal: sobre Sosannim Eduth: Salmo de Asaph. OH Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como á ovejas á José, Que estás entre querubines, resplandece.
Israels hyrde, vend øret til, du som fører Josef som en hjord! Du som troner over kjerubene, åpenbar dig i herlighet!
Despierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés, Y ven á salvarnos.
Vekk op ditt velde for Efra'im og Benjamin og Manasse, og kom oss til frelse!
Oh Dios, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo?
Herre, Gud, hærskarenes Gud hvor lenge har du latt din vrede ryke uten å ense ditt folks bønn!
Dísteles á comer pan de lágrimas, Y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia.
Du har gitt dem tårebrød å ete og tårer å drikke i fullt mål.
Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí.
Du gjør oss til en trette for våre naboer, og våre fiender spotter med lyst.
Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
Hiciste venir una vid de Egipto: Echaste las gentes, y plantástela.
Et vintre tok du op fra Egypten, du drev hedningefolk ut og plantet det.
Limpiaste sitio delante de ella, É hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.
Du ryddet op for det, og det festet sine røtter og fylte landet.
Los montes fueron cubiertos de su sombra; Y sus sarmientos como cedros de Dios.
Fjell blev skjult av dets skygge, og Guds sedrer av dets grener.
Extendió sus vástagos hasta la mar, Y hasta el río sus mugrones.
Det strakte ut sine grener til havet og sine skudd bort imot elven.
¿Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino?
Hvorfor har du revet ned dets hegn, så alle de som går forbi på veien, plukker av det?
Estropeóla el puerco montés, Y pacióla la bestia del campo.
Svinet fra skogen gnager på det, og hvad som rører sig på marken, eter av det.
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,
Gud, hærskarenes Gud, vend tilbake, sku ned fra himmelen og se og ta dig av dette vintre
Y la planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti corroboraste.
og vern om det som din høire hånd har plantet, og om den sønn du har utvalgt dig!
Quemada á fuego está, asolada: Perezcan por la reprensión de tu rostro.
Det er brent med ild, det er avhugget; for ditt åsyns trusel går de under.
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.
La din hånd være over den mann som er ved din høire hånd, over den menneskesønn du har utvalgt dig,
Así no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre.
så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn! Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
Oh JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.