Psalms 55

Til sangmesteren; med strengelek; en læresalme av David.
Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
Vend øret, Gud, til min bønn, og skjul dig ikke for min inderlige begjæring!
Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito,
Gi akt på mig og svar mig! Mine sorgfylte tanker farer hit og dit, og jeg må stønne,
Á causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.
for fiendens røst, for den ugudeliges undertrykkelse; for de velter elendighet over mig, og i vrede forfølger de mig.
Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
Mitt hjerte bever i mitt bryst, og dødens redsler er falt på mig.
Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.
Frykt og beven kommer over mig, og forferdelse legger sig over mig.
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
Og jeg sier: Gid jeg hadde vinger som duen! Da vilde jeg flyve bort og feste bo.
Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)
Se, jeg vilde flykte langt bort, jeg vilde ta herberge i ørkenen. Sela.
Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.
Jeg vilde i hast søke mig et tilfluktssted for den rasende vind, for stormen.
Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
Opsluk dem, Herre, kløv deres tungemål! For jeg ser vold og kiv i byen.
Día y noche la rodean sobre sus muros; É iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
Dag og natt vandrer de omkring den på dens murer, og elendighet og ulykke er inneni den.
Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
Fordervelse er inneni den, og undertrykkelse og svik viker ikke fra dens torv.
Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él:
For ikke er det en fiende som håner mig, ellers vilde jeg bære det; ikke er det min avindsmann som ophøier sig over mig, ellers vilde jeg skjule mig for ham;
Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:
men det er du, du som var min likemann, min venn og min kjenning -
Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, Á la casa de Dios andábamos en compañía.
vi som levde sammen i fortrolig omgang, som vandret til Guds hus blandt den glade høitidsskare.
Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.
Ødeleggelse komme over dem! La dem fare levende ned i dødsriket! For ondskap hersker i deres bolig, i deres hjerte.
Yo á Dios clamaré; Y JEHOVÁ me salvará.
Jeg vil rope til Gud, og Herren skal frelse mig.
Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz.
Aften og morgen og middag vil jeg klage og sukke, så hører han min røst.
Él ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.
Han forløser min sjel fra striden imot mig og gir mig fred; for i mengde er de omkring mig.
Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.
Gud skal høre og svare dem - han troner jo fra fordums tid, sela - dem som ikke vil bli anderledes, og som ikke frykter Gud.
Extendió sus manos contra sus pacíficos: Violó su pacto.
Han legger hånd på dem som har fred med ham, han vanhelliger sin pakt.
Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.
Hans munns ord er glatte som smør, men hans hjertes tanke er strid; hans ord er bløtere enn olje, og dog er de dragne sverd.
Echa sobre JEHOVÁ tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
Kast på Herren det som tynger dig! Han skal holde dig oppe; han skal i evighet ikke la den rettferdige rokkes. Og du, Gud, skal støte dem ned i gravens dyp; blodgjerrige og falske menn skal ikke nå det halve av sine dager; men jeg setter min lit til dig.
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.