Psalms 49

Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OÍD esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. Sela.
Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere.
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig. Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.
El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.