Psalms 139

Til sangmesteren; av David; en salme. Herre, du ransaker mig og kjenner mig.
Al Músico principal: Salmo de David. OH JEHOVÁ, tú me has examinado y conocido.
Enten jeg sitter, eller jeg står op, da vet du det; du forstår min tanke langt fra.
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.
Min sti og mitt leie gransker du ut, og du kjenner grant alle mine veier.
Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.
For det er ikke et ord på min tunge - se, Herre, du vet det alt sammen.
Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh JEHOVÁ, tú la sabes toda.
Bakfra og forfra omgir du mig, og du legger din hånd på mig.
Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.
Å forstå dette er mig for underlig, det er for høit, jeg makter det ikke.
Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.
Hvor skal jeg gå fra din Ånd, og hvor skal jeg fly fra ditt åsyn?
¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der.
Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
så fører også der din hånd mig, og din høire hånd holder mig fast.
Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.
Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt -
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.
så gjør heller ikke mørket det for mørkt for dig, og natten lyser som dagen, mørket er som lyset.
Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
For du har skapt mine nyrer, du virket mig i min mors liv.
Porque tú poseíste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.
Jeg priser dig fordi jeg er virket på forferdelig underfull vis; underfulle er dine gjerninger, og min sjel kjenner det såre vel.
Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.
Mine ben var ikke skjult for dig da jeg blev virket i lønndom, da jeg blev kunstig virket i jordens dyp.
No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.
Da jeg bare var foster, så dine øine mig, og i din bok blev de alle opskrevet de dager som blev fastsatt da ikke en av dem var kommet.
Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.
Hvor vektige dine tanker er for mig, Gud, hvor store deres summer!
Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig.
Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.
Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig -
De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender!
Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre
Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig?
¿No tengo en odio, oh JEHOVÁ, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?
Jeg hater dem med et fullkomment hat; de er mine fiender.
Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.
Ransak mig, Gud, og kjenn mitt hjerte! Prøv mig og kjenn mine mangehånde tanker,
Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:
og se om jeg er på fortapelsens vei, og led mig på evighetens vei!
Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.