Proverbs 27

Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
Alábete el extraño, y no tu boca; El ajeno, y no tus labios.
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
Cruel es la ira, é impetuoso el furor; Mas ¿quién parará delante de la envidia?
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Mejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
El avisado ve el mal, y escóndese, Mas los simples pasan, y llevan el daño.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
Gotera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes:
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
El que pretende contenerla, arresta el viento: Ó el aceite en su mano derecha.
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
Hierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo.
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Como un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro.
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette.
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad.
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños:
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
Porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes.
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
Los corderos para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo:
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.