Philemon 1

Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
Ruégote más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie,
Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.