Philippians 2

Er det da nogen trøst i Kristus, er det nogen kjærlighetens husvalelse, er det noget Åndens samfund, er det nogen medfølelse og barmhjertighet,
POR tanto, si hay alguna consolación en Cristo; si algún refrigerio de amor; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,
da gjør min glede fullkommen, så I har det samme sinn, idet I har den samme kjærlighet og med én sjel har det ene sinn,
Cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.
ikke gjør noget av trettesyke eller lyst til tom ære, men i ydmykhet akter hverandre høiere enn eder selv,
Nada hagáis por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros:
og ikke ser hver på sitt eget, men enhver også på andres beste.
No mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual también á lo de los otros.
La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus,
Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:
han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik,
El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:
men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse,
Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres;
og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han sig selv, så han blev lydig inntil døden, ja korsets død.
Y hallado en la condición como hombre, se humilló á sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn,
Por lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;
så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,
Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;
Og hver tunge bekjenne at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ære.
Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre.
Derfor, mine elskede, likesom I alltid har vært lydige, så arbeid, ikke bare som i mitt nærvær, men nu meget mere i mitt fravær, på eders frelse med frykt og beven;
Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;
for Gud er den som virker i eder både å ville og å virke til hans velbehag.
Porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.
Gjør alt uten knurr og tvil,
Haced todo sin murmuraciones y contiendas,
forat I kan være ustraffelige og rene, Guds ulastelige barn midt iblandt en vanartet og vrang slekt, iblandt hvilken I viser eder som lys i verden,
Para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;
idet I holder frem livets ord, til ros for mig på Kristi dag, at jeg ikke har løpet forgjeves eller arbeidet forgjeves.
Reteniendo la palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
Men om jeg og blir ofret mens jeg gjør altertjeneste og bærer eders tro frem som offer, så gleder jeg mig, og gleder mig sammen med eder alle;
Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.
i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig!
Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.
Jeg har det håp i den Herre Jesus at jeg snart kan sende Timoteus til eder, forat også jeg kan bli ved godt mot, når jeg får vite hvorledes det er med eder.
Mas espero en el Señor Jesús enviaros presto á Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.
For jeg har ingen likesinnet, som opriktig kan ha omsorg for eder;
Porque á ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.
for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til;
Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet.
Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo á padre ha servido conmigo en el evangelio.
Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak.
Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart.
Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros.
Og Epafroditus, min bror og medarbeider og medstrider og eders utsending og tjener til å råde bot på min trang, har jeg funnet det nødvendig å sende til eder,
Mas tuve por cosa necesaria enviaros á Epafrodito, mi hermano, y colaborador y compañero de milicia, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;
da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk.
Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.
For han blev virkelig syk, døden nær; men Gud miskunnet sig over ham, dog ikke bare over ham, men også over mig forat jeg ikke skulde ha sorg på sorg.
Pues en verdad estuvo enfermo á la muerte: mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.
Derfor sender jeg ham dess snarere, forat I kan glede eder ved å se ham igjen, og jeg være mere fri for sorg.
Así que le envío más presto, para que viéndole os volváis á gozar, y yo esté con menos tristeza.
Ta derfor imot ham i Herren med all glede, og hold slike i ære;
Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima á los tales:
for det var for Kristi gjernings skyld han kom døden nær, da han våget sitt liv for å utfylle savnet av eder i tjenesten mot mig.
Porque por la obra de Cristo estuvo cercano á la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.