Philippians 1

Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere - til alle de hellige i Kristus Jesus som er i Filippi, tillikemed tilsynsmenn og menighetstjenere:
PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Jeg takker min Gud så ofte jeg kommer eder i hu,
Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros,
idet jeg alltid når jeg beder, gjør min bønn for eder alle med glede,
Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu.
Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag,
Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden I alle har del med mig i nåden.
Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
For Gud er mitt vidne hvorledes jeg lenges efter eder alle med Kristi Jesu hjertelag.
Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
Og dette beder jeg om at eders kjærlighet ennu må bli alt rikere og rikere på kunnskap og all skjønnsomhet,
Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,
forat I må kunne dømme om de forskjellige ting, så I kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,
Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov.
Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.
Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,
Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio;
så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,
De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;
og så at de fleste av brødrene i Herren har fattet tiltro til mine lenker og derved enn mere har fått mot til å tale ordet uten frykt.
Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor.
Vel forkynner også somme Kristus av avind og for kivs skyld, men andre dog også av velvilje;
Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
disse forkynner Kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet,
Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones;
men hine gjør det av trettesyke, ikke med ren hu, idet de mener å legge trengsel til mine lenker.
Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio.
Hvad da? Kristus forkynnes dog på enhver måte, enten det skjer for syns skyld eller i sannhet, og det gleder jeg mig over; ja, jeg vil og fremdeles glede mig;
¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
for jeg vet at dette skal bli mig til frelse ved eders bønn og Jesu Kristi Ånds hjelp,
Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo;
efter min inderlige lengsel og mitt håp om at jeg ikke skal bli til skamme i nogen ting, men at Kristus, som alltid, så og nu, med all frimodighet skal bli forherliget ved mitt legeme, enten det blir ved liv eller ved død.
Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte.
For mig er livet Kristus og døden en vinning;
Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
men dersom det å leve i kjødet gir mig frukt av min gjerning, så vet jeg ikke hvad jeg skal velge,
Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;
men står rådvill mellem de to ting, idet jeg har lyst til å fare herfra og være med Kristus for dette er meget, meget bedre;
Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
men å bli i kjødet er nødvendigere for eders skyld.
Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
Og da jeg er fullt viss på dette, vet jeg at jeg skal bli i live og være hos eder alle til eders fremgang og glede i troen,
Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
forat eders ros kan bli rik i Kristus Jesus ved mig, når jeg kommer til eder igjen.
Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros.
Bare før eders liv således som verdig er for Kristi evangelium, forat jeg, enten jeg kommer og ser eder, eller jeg er fraværende, må få høre om eder at I står fast i én Ånd, så I med én sjel kjemper sammen for troen på evangeliet
Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio,
og ikke i nogen ting lar eder skremme av motstanderne; det er for dem et varsel om undergang, men om eders frelse, og det fra Gud.
Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios;
For eder blev det unt, for Kristi skyld - ikke bare å tro på ham, men og å lide for hans skyld,
Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig.
Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.