Numbers 7

Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
Y ACONTECIÓ, que cuando Moisés hubo acabado de levantar el tabernáculo, y ungídolo, y santificádolo, con todos sus vasos; y asimismo ungido y santificado el altar, con todos sus vasos;
da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron;
De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
Y trajeron sus ofrendas delante de JEHOVÁ, seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.
Og Herren sa til Moses:
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y lo darás á los Levitas, á cada uno conforme á su ministerio.
Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólos á los Levitas.
To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
Dos carros y cuatro bueyes, dió á los hijos de Gersón, conforme á su ministerio;
Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
Y á los hijos de Merari dió los cuatro carros y ocho bueyes, conforme á su ministerio, bajo la mano de Ithamar, hijo de Aarón el sacerdote.
Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
Y á los hijos de Coath no dió; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
Y ofrecieron los príncipes á la dedicación del altar el día que fué ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar.
Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
Y JEHOVÁ dijo á Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, á la dedicación del altar.
Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
Y el que ofreció su ofrenda el primer día fué Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Y fué su ofrenda un plato de plata de peso de ciento y treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en gjetebukk til syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.
Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
El segundo día ofreció Nathanael hijo de Suar, príncipe de Issachâr.
Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Ofreció por su ofrenda un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en gjetebukk til syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Nathanael, hijo de Suar.
Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
El tercer día, Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en gjetebukk til syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.
Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
El cuarto día, Elisur hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en gjetebukk til syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.
Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
El quinto día, Selumiel hijo de Zurisaddai, príncipe de los hijos de Simeón:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Una cuchara de oro de diez siclos llena de perfume;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en gjetebukk til syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisaddai.
Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
El sexto día, Eliasaph hijo de Dehuel, príncipe de los hijos de Gad:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en gjetebukk til syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año, Esta fué la ofrenda de Eliasaph, hijo de Dehuel.
Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
El séptimo día, el príncipe de los hijos de Ephraim, Elisama hijo de Ammiud:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en gjetebukk til syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisama, hijo de Ammiud.
Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
El octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en gjetebukk til syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.
Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en gjetebukk til syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.
Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Ammisaddai:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en gjetebukk til syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahiezer, hijo de Ammisaddai.
Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
El undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en gjetebukk til syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán.
Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Nephtalí, Ahira hijo de Enán:
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
en gjetebukk til syndoffer
Un macho cabrío para expiación;
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.
Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
Esta fué la dedicación del altar, el día que fué ungido, por los príncipes de Israel: doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharas de oro.
hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
Cada plato de ciento y treinta siclos, cada jarro de setenta: toda la plata de los vasos, dos mil y cuatrocientos siclos, al siclo del santuario.
tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
Las doce cucharas de oro llenas de perfume, de diez siclos cada cuchara, al siclo del santuario: todo el oro de las cucharas, ciento y veinte siclos.
Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
Todos los bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su presente: y doce los machos de cabrío, para expiación.
Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
Y todos los bueyes del sacrificio de las paces veinte y cuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos de cabrío, sesenta los corderos de un año. Esta fué la dedicación del altar, después que fué ungido.
Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.
Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo del testimonio, para hablar con El, oía la Voz que le hablaba de encima de la cubierta que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines: y hablaba con él.